Intérprete
Michelle Cléberte Torr (7 de abril de 1947, Pertuis, Francia). Pasó su infancia en Courthézon y desde muy pequeña quiso ser cantante. Su madre la apoyó y la presentó a diversos concursos obteniendo mucho éxito. Recibió clases de canto de Madame Viaud y con 14 años ganó un concurso en la radio, que consistía en 120 francos y una participación en el Palais des Papes de Avignon junto a Jacques Brel. En 1963 viajó a París y firmó un contrato con la discográfica Mercury. En 1964 lanzó su primer disco C´est dur d´avois 16 ans y empezó a ser muy famosa en Francia. A finales de 1965 su madre falleció en un accidente de tráfico y cayó en una depresión. Tuvo que hacerse cargo de su hermana Briggitte de 9 años.
En 1966 fue seleccionada internamente por la RTL para representar a Luxemburgo en el Festival de Eurovisión con la canción Ce soir je t´attendais. Ejerció de anfitriona al haber ganado el principado el Festival del año anterior. Obtuvo una 10ª posición con 7 puntos (5 de Suecia y 1 de Austria y Francia).
A finales de los 60 interpretó éxitos británicos y estadounidenses hasta el final de su contrato con Mercury en 1972, año en el que firmó un nuevo contrato con la productora AZ. Con esta discográfica se hizo muy famosa por éxitos como Une vague bleue (1974) o Je m´apelle Michéle (1976).
En 1977 fue elegida internamente para representar a Mónaco en el Festival de Eurovisión con el tema Une petite française. Obtuvo una 4ª plaza con 96 puntos (12 de Grecia e Italia, 10 de Suecia, 8 de Austria y España, 7 de Reino Unido, 6 de Alemania, Portugal y Suiza, 5 de Irlanda, Finlandia y Francia, 2 de Israel y Bélgica y 1 de Noruega y Luxemburgo).
Tras el Festival siguió obteniendo grandes éxitos con la discográfica AZ como Emméne-moi danser ce soir (1978), con 3 millones de copias vendidas, o Discomotion (1979), J´en apelle á la tendresse (1981), Á faire pleuer les femmes (1981), Midnight blue en Irlande (1983) y Donne-moi la main, donne-moi l´amour (1984). Ha vendido 35 millones de discos y ha actuado en el Olympia de París en multitud de ocasiones desde 1964 a 2005. Desde 1996 comienza a producir toda su discografía y sus propios espectáculos. En 2004 celebró su 40º aniversario en el mundo de la música grabando un disco homenaje a Edith Piaf. En 2005 publicó su autobiografía La couleur des mots y en 2006 lanzó su 55º álbum La louve. Su último disco Chanter c´est prier es de 2012. En 2016 hará la gira Mes idoles junto a una docena de artistas.
Texto: José Mª Soto, "Taray". Marzo de 2016
Actuación Gran Final
Elección Interna
Michèle Torr con Ce soir, je t’attendais fue elegida internamente por la RTL para representar a Luxemburgo en Eurovisión 1966.
Videoclip
Michèle Torr
Ce soir, je t'attendais
Bernard Kesslair - Jacques Chaumelle
Carátula
Álbum que incluye el tema
Letra de la canción
Versión original
Le vent peut bien secouer les branches,
sur la rue les volets sont clos.
Sur une nappe blanche
quelques roses se penchent,
sur un couvert dressé pour deux.
La mélodie que tu préfères
posée sur le bord du piano.
Tout est prêt, je l’espère, je n’ai plus rien à faire
que d’ouvrir, car j’entends ton pas.
mais te voilà, mais ne prends pas l’air étonné
car je savais, et je t’attendais,
ce soir je t’attendais.
J’étais si sûre que tu viendrais!.
Oui, je savais, et je t’attendais,
ce soir je t’attendais,
j’avais raison de t’espérer.
Nous nous sommes fait beaucoup de peine,
on s’est quitté pour quelques mots.
C’est de l’histoire ancienne,
je sais bien que tu m’aimes.
C’est pourquoi je guettais ton pas
et me voilà, là devant toi, tendant les bras.
car je savais, et je t’attendais,
ce soir je t’attendais.
J’étais si sûre que tu viendrais!.
Oui, je savais, et je t’attendais,
ce soir je t’attendais,
j’avais raison de t’espérer.
Oui, je savais, et je t’attendais,
ce soir je t’attendais
pour te garder à tout jamais.
Oui, je savais, et je t’attendais,
ce soir je t’attendais,
ce soir je t’attendais.
Letra de la canción
Versión traducida
ESTA NOCHE TE ESPERABA
(Traducción literal)
El viento agita fuertemente las ramas,
en la calle las contraventanas están cerradas;
Sobre un mantel blanco algunas rosas inclinadas,
sobre un cubierto preparado para dos.
Tu melodía preferida
puesta al borde del piano.
Todo está listo, espero,
no me queda más que hacer
que abrir, porque escucho tu paso.
pero aquí estás, más no pongas cara de sorpresa
pues lo sabía, y te esperaba,
esta noche te esperaba.
¡Estaba tan segura de que vendrías!
Sí, lo sabía, y te esperaba,
esta noche te esperaba,
tenía razón al esperarte.
Nos hicimos mucho daño,
lo dejamos por unas pocas palabras.
Es agua pasada, yo sé bien que me amas.
Por eso acechaba tu paso
y aquí estoy, justo frente a ti,
con los brazos abiertos
pues lo sabía, y te esperaba,
esta noche te esperaba.
¡Estaba tan segura de que vendrías!
Sí, lo sabía, y te esperaba,
esta noche te esperaba,
tenía razón al esperarte.
Sí, lo sabía, y te esperaba,
esta noche te esperaba
para tenerte para siempre.
Sí, lo sabía, y te esperaba,
esta noche te esperaba,
esta noche te esperaba.
Traducción: © Javier Velasco “Javiquico”
Versión comercial en Castellano interpretada por la propia Michèlle Torr
El viento está alborotado,
mirando estoy tras el cristal.
La mesa preparada, he puesto rosas blancas
y tú muy pronto llegarás.
He colocado en el piano
esa canción que adoras tú.
Ya todo está dispuesto,
por último yo he puesto
la habitación a media luz.
Por fin ya estás, ya estás aquí, ya estás, amor.
Mi corazón, yo te esperaba,
todo te esperaba,
sabía que vendrías tú.
Mi corazón yo te esperaba,
siempre te esperaba
con ilusión, con inquietud.
Yo sé que ayer nos enfadamos
y que juraste no volver.
Mas no te he hecho caso,
pues sé que nos amamos
y terminar no puede ser.
Por eso al fin, ya estás aquí, ya estás, amor.
Mi corazón, yo te esperaba,
todo te esperaba,
sabía que vendrías tú.
Mi corazón yo te esperaba,
siempre te esperaba
con ilusión, con inquietud.
Mi corazón, yo te esperaba,
todo te esperaba,
sabía que vendrías tú.
Y te diré por qué esperaba:
porque sé que me amas,
porque sé que me amas.
Conversación
La hacía más mayor en 1966, fíjate tú. Una canción muy agradable, de guateque de los sesenta, y Michèle tiene una voz maravillosa. Me gusta más la intensidad de 1977. Un 8.
Lo mejor del 66 junto a Raphael y Udo Jürgens. Diría que incluso de lo mejor de todos los 60. Me pareció un crimen su posición tan baja y los tostones que quedaron por delante. A día de hoy sigue sonando fresca, viva y emocionante. Un 10 enooooorme.
Bien cantada y agradable canción, pero no me emociona del todo. Me gustan las canciones en francés. mi nota un 7
De lo mejor del 66. Este año es el más raro de los 60. Imcomprensibles 2º y 3º puesto de Suecia y Noruega (voto vecinal). Luxemburgo debió entrar en el Top 5. Le doy un 9.
Las retransmisiones de aquellos años se caracterizaban por largos primeros planos que daban tanta expresividad a los buenos cantantes como Michèle Torr. 7.
Le subo del 8 al 10, es que es una canción tambien estructurada, y es un placer infinito escucharla una y otra vez... cortita, intensa y maravillosa....
Otra de mis 50 mejores canciones de la historia del ESC y para mi ganadora ex aequo junto al "Merci Chérie" de Udo Jürgens.Un 10 como una catedral.
Este 10 no es un 10 más. Es el 10 a una de las 10 mejores canciones de la historia de Eurovisión. También lo es al inicio de la carrera de una de las cantantes francesas fundamentales de los últimos 50 años. Con 19 añitos ya apuntaba maneras, ya. Pues eso: 10
tengo debilidad por el francés, lo sé. La canción es muy bonita. No entiendo cmo quedó tan abajo en la clasificación. Un 8.
Preciosa canción. Que bonito es el idioma francés bien cantado. Exquisita melodía. Michèle lo hace estupendamente, afinada, dulce,segura, mirada intensa. Notable alto. Que difícil lo tenía el realizador en aquellos años, prácticamente se ha manejado tres planos en toda la canción cosa que perjudica terriblemente a la exposición de la canción.