Intérprete
Thérèse Steinmetz (Ámsterdam, 17 de mayo de 1933), era hija de la bailarina y pianista Henny Poelman y del cantante de ópera Jan Steinmetz. La música y el arte en general estuvo, pues, presente en su vida desde su nacimiento. Además casaría primero con el tenor Arjan Blanken y después con el compositor Gerrit den Braber, que escribiría muchas de sus canciones. Estudió canto y teatro en el Conservatorio de Amsterdam con Louis van Gasteren. Tras audicionar en la Nederlandse Comedie, debuta en 1961 con Joseph In Egypten (José en Egipto). Trabaja en esta compañía realizando múltiples papeles hasta 1967. Simultáneamente trabaja en series y programas musicales en televisión, presentando su propio programa, Thérèse, en 1966. También hace cine, protagonizando en 1963 De Vergeten Medeminnaar (El amor perdido), de John Korporaal.
En 1967 es designada para representar a los Países Bajos en el Festival de Eurovisión. La final holandesa de ese año se limitó a elegir la canción que Thérèse cantaría en Viena. La elegida por el público mediante el envío de tarjetas postales sería Ring-dinge-ding que actuó en primer lugar logando sólo 2 puntos y un puesto 14. Tampoco el disco fue un éxito, llegando sólo al puesto 40 en las listas de éxitos.
No obstante, sigue trabajando como actriz y cantante logrando el Ciervo de oro en el Festival de Brasov en Rumanía, país en el que se haría muy famosa, adoptando desde entonces canciones balcánicas en su repertorio. En Brasov interpreta I go on loving him de Charles Aznavour y Să iubim trandafirii, de Florin Bogardo, conocido cantante rumano. Es tal su éxito que vuelve al año siguiente a dar un recital en el mismo escenario.
En 1971 participa en el musical Maagd Op Je Dak. En 1974 tiene un gran éxito con la canción Geef Ze Een Kans (Dadle una oportunidad), grabado junto con el Noordzeekoor (Coro del Mar del Norte) con fines benéficos. En los años siguientes trabajará sobre todo como presentadora de programas musicales en televisión. En 1976 crea su propia compañía de cabaret con la que representa los espectáculos Opus 1+3 y Opus-2, con los que hace giras por teatros y que aparecerá en televisión en 1979/80, además de sacar registro discográfico de los mismos.
Sigue en el candelero televisivo, con series como María Magdalena (1985) y Oude Tongen (1994), hasta que en 1997 pierde en menos de un año a su marido y colaborador de tantos años, Gerrit den Braber, y a su única hija, Sylvia. Decide cortar con todo y se traslada a la Costa Azul francesa donde desarrollará su faceta de pintora abriendo varias galerías de arte primero en St.Paul de Vence y después en Cannes, donde reside actualmente. Tiene su estudio en el bulevar Golfe Juan. Ha grabado a lo largo de su carrera unos 10 discos de larga duración, siendo el último Close to the classics, de 1987, en el que hace arreglos pop de conocidas piezas clásicas y de ópera.
Texto: Javier Velasco, “Javiquico”. Septiembre de 2013
Actuación Gran Final
Nationaal Songfestival
01/03/1967
El 1 de marzo se celebró la gran final del Nationaal Songfestival 1967 presentada por Elles Berger desde el Teatro Orpheus de Apeldoorn.
La gala estuvo formada por seis temas para la intérprete. El público a través de correo postal fue el encargado de decidir el ganador. Therese Steinmetz, por su parte, fue seleccionada mediante una elección interna.
Resultado Preselección
Intérprete | Canción | Puntos | Posición | |
---|---|---|---|---|
1 | Thérèse Steinmetz | Waar ben je | 10,2% | 4 |
2 | Thérèse Steinmetz | Tornado | 02,9% | 6 |
3 | Thérèse Steinmetz | Sta stil bij mij | 08,9% | 5 |
4 | Thérèse Steinmetz | Zing | 21,9% | 2 |
5 | Thérèse Steinmetz | Hoor | 18,4% | 3 |
6 | Thérèse Steinmetz | Ring-dinge-ding | 37,7% | 1 |
Thérèse Steinmetz
Ringe-dinge
Johnny Holshuysen - Gerrit den Braber
Carátula
Álbum que incluye el tema
Letra de la canción
Versión original
Dit wordt een ring-dinge-dinge-ding,
ring-dinge-dinge-ding,
ring-dinge-dinge-ding,
ringe-ding dag,
ring-dinge-dinge-ding,
ring-dinge-dinge-ding,
ring-dinge-dinge-ding,
ringe-ding dag.
Als ik zin heb om hardop te zingen,
door het huis en de straten te springen,
als een straatmuzikant, heel elegant,
voor me buigt met z’n hoed in de hand,
als ik ‘s morgens al wodka wil drinken,
en spontaan met de bakker wil klinken,
nou, dan is het geen vraag:
dit wordt vandaag weer
een dag zonder één dissonant.
Dit wordt een ring-dinge-dinge-ding,
ring-dinge-dinge-ding,
ring-dinge-dinge-ding,
ringe-ding dag,
ring-dinge-dinge-ding,
ring-dinge-dinge-ding,
ring-dinge-dinge-ding,
ringe-ding dag.
Als ik lach om een hand vol met nieten,
en de haan van de toren wil schieten,
met een waterkanon, in een ballon,
door de lucht zweef en stoei met de zon,
als ik voel dat ik uren kan feesten,
en het minste verruil voor het meeste,
nou, dan is het geen vraag:
ik doe vandaag weer
een bod op een groot carillon.
Dit wordt een ring-dinge-dinge-ding,
ring-dinge-dinge-ding,
ring-dinge-dinge-ding,
ringe-ding dag,
ring-dinge-dinge-ding,
ring-dinge-dinge-ding,
ring-dinge-dinge-ding,
ringe-ding dag.
Als ik straks een minister ga bellen,
om de mop van de dag te vertellen,
als ik dans, als ik zwaai, vraag om lawaai,
nou, dan heb ik vandaag weer m’n draai.
Als ik ‘s avonds een beatband wil huren,
voor een plechtig diner met de buren,
als dan iedereen lacht, zeg ik vannacht:
“Deze dag was weer eindeloos fraai”.
Dit was een ring-dinge-dinge-ding,
ring-dinge-dinge-ding,
ring-dinge-dinge-ding,
ringe-ding dag,
ring-dinge-dinge-ding,
ring-dinge-dinge-ding,
ring-dinge-dinge-ding,
ringe-ding dag.
Dit was een ring-dinge-dinge-ding,
ring-dinge-dinge-ding,
ring-dinge-dinge-ding,
ringe-ding dag,
ring-dinge-dinge-ding,
ring-dinge-dinge-ding,
ring-dinge-dinge-ding,
ringe-ding dag.
ring-ding dag.
Letra de la canción
Versión traducida
RINGE DINGE
Esto va a ser un ringe-dinge-dinge-ding,
ring-dinge-dinge-ding,
ring-dinge-dinge-ding,
un día ringe-ding,
ring-dinge-dinge-ding,
ring-dinge-dinge-ding,
un día ring-dinge-dinge-ding.
Cuando me siento como cantando en voz alta,
saltando por la casa y por las calles,
cuando un músico callejero, muy elegante,
me hace una reverencia
con el sombrero en la mano,
como si hubiera bebido vodka por la mañana
tarareando espontáneamente con el panadero,
entonces, no hay duda:
este va a ser un día sin problemas.
Esto va a ser un ringe-dinge-dinge-ding,
ring-dinge-dinge-ding,
ring-dinge-dinge-ding,
un día ringe-ding,
ring-dinge-dinge-ding,
ring-dinge-dinge-ding,
un día ring-dinge-dinge-ding.
Cuando me río con la mano llena de grapas
y quiero disparar al gallo de la torre
con una pistola de agua desde un globo,
floto en el aire y flirteo con el sol,
cuando siento que puedo estar de fiesta
durante horas
y cambiar lo menos por lo más,
entonces, no hay duda:
hoy tengo la ocasión de convertirme
en un gran carillón.
Esto va a ser un ringe-dinge-dinge-ding,
ring-dinge-dinge-ding,
ring-dinge-dinge-ding,
un día ringe-ding,
ring-dinge-dinge-ding,
ring-dinge-dinge-ding,
un día ring-dinge-dinge-ding.
Cuando voy a llamar al cura
para contarle el chiste del día,
cuando bailo, me columpio, armo ruido,
entonces es cuando vuelvo a ser yo misma.
Cuando quiero alquilar una banda para la noche,
para una cena solemne con los vecinos,
cuando todos estén riendo, les diré esta noche:
“Este día ha sido infinitamente hermoso”.
Ha sido ringe-dinge-dinge-ding,
ring-dinge-dinge-ding,
ring-dinge-dinge-ding,
un día ringe-ding,
ring-dinge-dinge-ding,
ring-dinge-dinge-ding,
un día ring-dinge-dinge-ding.
Ha sido ringe-dinge-dinge-ding,
ring-dinge-dinge-ding,
ring-dinge-dinge-ding,
un día ringe-ding,
ring-dinge-dinge-ding,
ring-dinge-dinge-ding,
un día ring-dinge-dinge-ding,
un día ring-dinge-dinge-ding.
Traducción: © Javier Velasco “Javiquico”
Conversación
¡Que tormento!, con tanto ring dinge y todo los que sigue cientos de veces, se me han llenado los oidos de campanitas de navidad, me he vuelto loco, y me he zampado tres tabletas de turrón y un kilo de polvorones, y ahora tengo una indigestión tan grande como la que provoca la cancioncita. 2
Bonita canción, letra muy original, independientemente de las onomatopeyas tan características de la época y que lo siguen siendo (para muestra la ganadora de este año uo-oooo-uooo-ooo-uo-oooo-uooo como ha comentado javiquico). Tema de reminiscencias navideñas cantado en un neerlandés impecable. Un 9.
Una buena voz para una canción un tanto mediocre. Como dice Rafaelo, a mi tampoco me importa que se canten onomatopeyas, ya que no entiendo el resto. Pero una cosa es cantar un "ring-dinge-dinge-ding" y otra es cantar 637 "ring-dinge-dinge-ding". Aún así, se deja escuchar y le pondré un 6.
Siempre he confundido el estribillo de esta canción con "Ring-a-ding girl" de Ronnie Carroll (Reino Unido 1962) y prefiero el tema inglés al holandés. Esta canción es de corte infantil, como casi todas las que compuso su marido Gerrit den Braber (Katinka en 1962, Fernando en Filippo en 1966 o I see a star en 1974). La canción se deja oir, es simpática y Therese estuvo correcta. Le doy un 6.
Simpática nadería beneficiada por la florida orquestación y una buena interpretación. 5.
Pues sí, prolongamos la racha de canciones navideñas. Le iba a poner un 2, pero se queda en 1 por la letra.
Intensa la biografía de esta mujer,como apunta Sjj,que horror sobreponerse a la muerte de tu familia,increíble!.En cuanto a la canción,pienso que tiene una voz prodigiosa,cante o no onomatopeyas,que a mí me da igual,porque aunque cante en neerlandés,no entiendo lo que dice,pero si percibo una voz prodigiosa(snob!).Además que esta canción siempre me recordó a una canción de Navidad.Un 9.
A mí me parece que podría haber elegido mejores canciones para ir a Viena, porque Thérèse no lo hace nada mal, pero es que el tema no da para demasiadas alegrias. Le doy un 3. Impresionante su annus horribilis, el 97, perdiendo a dos seres queridos uno tras otro, no me sorprende que lo dejara todo y se largara a pintar, unos siglos atrás habría entrado en un convento, que es lo que hacían las mujeres cuando querían borrarse del mapa.
6. Independientemente del coro que no da mucho de si, si creo que la estrofa tiene su lirismo y una melodía que engancha, por lo menos a mí. Canción mucho mejor elaborada que otras que utilizan onomatopeyas en el coro. Ella canta bien y salió airosa para abrir el festival, la orquesta es un lujo, suena muy bien y ahora con tantos adelantos y sin embargo por aquellos años el sonido era excelente pa muchos quisieran hoy en día que sonara también. Por poner un pero, el vestido la hace mu rara no???
Uouououó, uouououó canción tonta, yeah yeah, de esas que han marcado, bum bang a bang, la peor tónica del festival, ringeding a ding, contribuyendo a su mala-la-la-la fama, subi-dubi-dua, de hortera y casposo, bum-bum badabum. Y es que a mí estas cosas, tipi ti tipitipiti tii, me tocan la "onomatopeya", na nana na. Y eso sin contar, shala bum bum yeah, lo bien que le queda el vestido, da da dam, da da dam, y que no sabe dónde está la cámara, euphooooriaaa uo-o-o-ooo. Un 2