Intérprete
Shkodra Elektronike es un dúo musical de electropop albanés fundado en 2019 en Escútari (o Shkodra, en albanés, de ahí el nombre). Está compuesto por el compositor y productor Kolë Laca y la cantante y también compositora Beatriçe Gjergji. Ambos son originarios de Shkodra, pero se han criado en Italia. Tienen edades dispares e historias de vida diferentes y, sin embargo, su objetivo es el mismo: encontrar la manera de volver a casa sin coger ningún avión. Definen su estilo como «Post Immigrant Pop», y se podría explicar como una fusión de la música electrónica, el pop y el folklore tradicional albanés. Algunas de las características comunes en su obra son: melodías pegadizas, ritmos atractivos y letras que tratan temas cotidianos, como el amor.
Consiguieron cierta popularidad en Albania a partir de 2020 gracias a sencillos como Ku e gjeta vedin y Synin si Qershia. Posteriormente, comenzaron a actuar en varios festivales internacionales. En 2021, debutaron en el i Këngës como coautores y cocompositores de la canción E jemja nuse, interpretada por Rezarta Smaja.
En 2022, lanzaron su primer EP, Live @ Uzina, con el sello discográfico Alt Orient, del cual forma parte la canción Turtulleshë, una de las más conocidas del dúo.
Un año después participaron en la séptima edición del festival Za Fest en Shkodra, donde interpretaron su versión de la popular canción Vaj si kenka ba dynjaja. Otros eventos importantes en los que han intervenido han sido: la inauguración del Pabellón de Albania/Kosovo en la Bienal de Venecia, la exposición del artista contemporáneo Adrian Paci en Tirana y la apertura centro de arte contemporáneo Autostrada Hangar en Prizren (Kosovo). Todas estas actuaciones fueron muy bien acogidas por el público de distintas nacionalidades.
Además, a pesar de su corta carrera ya han recibido algunos premios, como el del festival Lule Borë, y han sido seleccionados por el programa MOST, cuyo objetivo es dar a conocer a los artistas de los Balcanes.
En 2024 decidieron dar el salto y presentarse, ahora ya sí como concursantes oficiales, al 63º Festivali i Këngës. Su canción Zjerm compitió con Karnaval de Elvana Gjata, la favorita del fandom, pero consiguió más apoyo por parte del jurado profesional y del público local, por lo que salió victoriosa. Su triunfo ha permitido al dúo representar a su país en el Festival de la Canción de Eurovisión 2025, celebrado en Basilea.
Texto: Sergio Lucas, "Visir". Enero de 2025
63º Festivali i Këngës
22/12/2024
El 22 de diciembre se celebró la gran final del 63º Festivali i Këngës presentada por Enkel Demi y Ornela Bregu desde el Palacio de Congresos de Tirana.
La gala estuvo formada por 15 participantes. Un sistema mixto de votación de jurado y televoto nacional e internacional fue el encargado de decidir el ganador. Elvana Gjata fue la favorita del público exterior, mientras que Shkodra Elektronike fueron los preferidos tanto de los jueces como de la audiencia local.
Previamente se realizaron dos semifinales y una gala de exhibición a través de jurado con un total de 30 concursantes.
Karnaval lideraba las encuestas de los principales portales especializados durante la celebración del concurso.
Actuación Final Nacional
Resultado Preselección
Intérprete | Canción | Puntos | Posición | |
---|---|---|---|---|
1 | Jet | Gjallë | 011 | 9 |
2 | Kejsi Jazxhi | Kur bota hesht | 005 | 12 |
3 | Vesa Smolica | Lutem | 054 | 4 |
4 | Stine | E kishim nis | 000 | 15 |
5 | Djemtë e Detit | Larg | 037 | 6 |
6 | Nita Latifi | Zemrës | 001 | 14 |
7 | Gjergj Kaçinari | Larg jetës pa ty | 011 | 9 |
8 | Orgesa Zaimi | I parë | 021 | 8 |
9 | Ardit Çuni | Amane | 026 | 7 |
10 | Algert Sala | Bosh | 007 | 11 |
11 | Shkodra Elektronike | Zjerm | 143 | 1 |
12 | Lorenc Hasrama | Frymë | 041 | 5 |
13 | Elvana Gjata | Karnaval | 135 | 2 |
14 | Mal Retkoceri | Antihero | 005 | 12 |
15 | Alis Kallaçi | Mjegull | 059 | 3 |
Videoclip
Shkodra Elektronike
Zjerm
Beatriçe Gjergji y Lekë Gjeloshi
Carátula
Álbum que incluye el tema
Letra de la canción
Versión original
ZJERM
Në këtë minutë, në këtë çast, me paranoja
Pas shiut, ylber të duket bota
Nuk përreth asgjë ambulancë
S′ka kush flet me arrogancë
Edhe sot na thane
Që s’prishet koha
Përfundova nën ujë
Kurrë s′mu tha goja
Imagjino një minutë
Pa ushtarë, pa jetimë
Asnjë shishe në oqean
Naftës I vjen era jargavan
Lirinë e fjalës
T’a mëson shkolla
(Hopa)
Krijo në mua një zemër t’pastër
Në natën time,të dërgoj dritën
Aman miserere
Aman miserere
Në zemrën time
Në zemër teme
Ky minutë do të vazhdojë
Njerëzit e mirë
Njerëzit pa emër
Kërcejnë valle në shpirt
Jarna ne ti toka ime
Ku kam lindë s′do të harroj
Jarna ne ti toka ime
Vazhdo më shndrit
Shndrit, shndrit, shndrit
(Shndrit, shndrit, shndrit, shndrit)
(Shndrit, shndrit, shndrit, shndrit)
(Shndrit, shndrit, shndrit, shndrit)
(Shndrit, shndrit, shndrit, shndrit)
(Shndrit, shndrit, shndrit, shndrit)
(Shndrit, shndrit, shndrit, shndrit)
Zjerm
Bjer mbi vallet tona tribale
Që ushtrojnë sa orteku kur bjen n′male
Zjerm
Njerëzit pa emën e njerëzit e dlirtë
Njerëzit të këputur e bijnë
Si 7 thika që t’ngulen n′shpirt
Zjerm
Këtu flen deti, rana e hana
E yjet s’i shohim se yjet na I shkel kamba
Kur ecim n′jerm
Zjerm
Jena t’untë për flakë e dritë
E t′kërkojmë
N’kyt Terr që s’pranë tuej Shndritë
Krijo në mua një zemër t′pastër
Në natën time,të dërgoj dritën
Aman miserere
Aman miserere
Në zemrën time
Në zemër teme
Ky minutë do të vazhdojë
Njerëzit e mirë
Njerëzit pa emër
Kërcejnë valle në shpirt
Jarna ne ti toka ime
Ku kam lindë s′do të harroj
Jarna ne ti toka ime
Vazhdo më shndrit
Shndrit, shndrit, shndrit
(Shndrit, shndrit, shndrit, shndrit)
(Shndrit, shndrit, shndrit, shndrit)
(Shndrit, shndrit, shndrit, shndrit)
(Shndrit, shndrit, shndrit, shndrit)
(Shndrit, shndrit, shndrit, shndrit)
(Shndrit, shndrit, shndrit, shndrit)
(Shndrit, shndrit, shndrit, shndrit)
(Shndrit, shndrit, shndrit, shndrit)
Letra de la canción
Versión traducida
FUEGO*
En este momento, en este instante y con paranoia
Después de la lluvia, el mundo parece colorido
No hay necesidad de llamar a una ambulancia
Nadie mira por encima del hombro
Hoy nos dijeron
Que el clima continúa templado
Me encontré bajo el agua
Nunca diré esto en voz alta
Imagina un minuto
Sin soldados, sin huérfanos
Ni una sola botella en el océano
El petróleo huele a lilas
Y la libertad de expresión
Se enseña en la еscuela
(Hopa)
Crea en mí un corazón puro
En mi nochе, te enviaré luz
Aman, ten piedad
Aman, ten piedad
En mi corazón
En mi corazón
Este minuto continuará
Buenas personas
Personas sin nombres
Bailan en las almas
Mi tierra
No olvidaré mi patria
Mi tierra
Sigue brillando
Brilla, brilla, brilla
(Brilla, brilla, brilla, brilla)
(Brilla, brilla, brilla, brilla)
(Brilla, brilla, brilla, brilla)
(Brilla, brilla, brilla, brilla)
(Brilla, brilla, brilla, brilla)
(Brilla, brilla, brilla, brilla)
(Brilla, brilla, brilla, brilla)
(Brilla, brilla, brilla, brilla)
Fuego
Derrámate sobre nuestros bailes tribales
Que retumban como una avalancha cayendo en las montañas
Fuego
Personas sin nombre y personas justas
Personas que están rotas, caen
Como siete cuchillos que se clavan en el alma
Fuego
Aquí duerme el mar, la orilla y la luna
Y no vemos las estrellas porque las pisamos
Cuando vamos en delirio
Fuego
Llenos de fuego y luz
Te buscamos
En esta oscuridad que no quiere brillar
Crea en mí un corazón puro
En mi noche, te enviaré luz
Aman, ten piedad
Aman, ten piedad
En mi corazón
En mi corazón
Este minuto continuará
Buenas personas
Personas sin nombres
Bailan en las almas
Mi tierra
No olvidaré mi patria
Mi tierra
Sigue brillando
Brilla, brilla, brilla
(Brilla, brilla, brilla, brilla)
(Brilla, brilla, brilla, brilla)
(Brilla, brilla, brilla, brilla)
(Brilla, brilla, brilla, brilla)
(Brilla, brilla, brilla, brilla)
(Brilla, brilla, brilla, brilla)
(Brilla, brilla, brilla, brilla)
(Brilla, brilla, brilla, brilla)
*El título está escrito en guego, un dialecto del albanés que se habla en el norte del país.
Conversación