Intérprete
Sedat Yüce nació en 1976 en İzmir, la tercera ciudad más importante de Turquía. Estudió composición, trompeta y piano en el conservatorio local antes de entrar en la Orquesta municipal de İzmir.
En 1993 fue corista de Şebnem Özsaran en la selección nacional turca para el Festival de Eurovisión. En 1996 participó en la selección, esta vez en solitario, con la canción Vazgeç siendo tercero. Lo volvería a intentar en 1999 con Birak beni pero sin éxito. Finalmente, en 2001 consigue representar a su país con el tema Sevgiliye son y en Copenhague alcanza la undécima plaza y 41pts, destacando los 10 de Grecia. Realizó una versión en inglés.
Tras su experiencia eurovisiva, Sedat participó en 2003 en el Megahit con Nereye kadaer? mientras formaba parte de la Orquesta de la Universidad de İzmir. En 2005 volvería a probar, sin suerte, en la selección nacional turca para Eurovisión con Yeniden. Además ese año participó en el Halıcı Midi Yarışmasi, al que volvería en 2006 siendo tercero, en 2009 y en 2010. En 2011 se presentó a la audiciones a ciegas de O Ses Türkiye, la versión turca de The Voice y donde la eurovisiva Hadise hace de jurado, pero fue rechazado a las primeras de cambio.
Actualmente Sedat actua en locales musicales por toda Turquía tanto en solitario como en varias formaciones musicales.
Texto: Rubén Fabelo, "International93". Noviembre de 2015
Actuación Gran Final
La final turca se celebró en TRT TV Studios de Ankara el 23 de febrero y fue presentado por Ömer Önder y Meltem Ersan.
La televisión turca decidió que el ganador de la final fuese seleccionado tras los votos de un jurado compuesto por once personas.
Resultado Preselección
Intérprete | Canción | Puntos | Posición | |
---|---|---|---|---|
1 | Özgür Yedievli | Yalnizim | ||
2 | Feryal Basel | Oysa simdi | - | 3 |
3 | Nurdogan Yurtseven | Delicesine | ||
4 | Grup GMG | Sen herseyimsin | ||
5 | Ceynur Biçer | Kayip bir melek | - | 2 |
6 | Semih Bayraktar | Çok geç | ||
7 | Sedat Yüce | Sevgiliye son | X | 1 |
8 | Isin Karaca | Kaderimsin | ||
9 | Semih Bayraktar | Uyan kalbim | ||
10 | Ceynur Biçer | Hep ask olsun |
Sedat Yüce
Sevgiliye Son
Semih Güneri - Figen Çakmak y Nurdan Güneri
Carátula
Álbum que incluye el tema
Letra de la canción
Versión original
Her şarkımda, her hecemde, sensiz geçen her gecemde
Sen varsın, hep sen yine, kalbim titrer sen yoksun diye
Bitmeyen uzun yollarda, yağmurda göz yaşlarımda
Sen vardın, sen yine, içim sızlar sen yoksun diye
Son defa dön bir bak ardına
Ne kaldı geriye hüznünden başka?
Ne olursun dön bir kez bak ardına
Kollarım açık beklerken, sevgim yollarda
İsyanlarda
Bu gönül her an seni acıyla yaşayan
Deliler gibi seni yürekte taşıyan
So far away, so far apart, lonely am I, my love, tonight
Longing for all I left behind, precious moments I no longer find
Love has gone, memories – they fade away
Nothing more left for me but only to say
I still love you, please come back, my lonely heart
Keeps calling you back, once again
I feel that old pain, lonely am I now, tonight
Letra de la canción
Versión traducida
EL FIN DEL AMOR
En cada canción, cada palabra, sin pasar cada noche
Tú existes, tú otra vez, mi corazón tiembla porque ya no estás
En la larga carretera sin fin, mis lágrimas en la lluvia
Estabas, otra vez, siento un cosquilleo porque ya no estás
Mira los malos tiempos
¿Qué más ha mantenido la tristeza?
Cada vez que miras atrás
Mis brazos te esperan abiertos, me gusta la dirección
Rebelión,
Me duele el corazón por vivir cada momento sin ti
Te llevó en mi corazón como un loco
Tan lejos, tan separados, solo estoy, mi amor, esta noche
Anhelando todo lo que dejé atrás, los preciados momentos que no volveré a encontrar
El amor se ha ido, los recuerdos – se desvanecen
Nada más me queda salvo solo decir
Te sigo queriendo, por favor vuelve, mi solitario corazón
Sigue llamándote de vuelta, una vez más
Siento ese viejo dolor, solo estoy, esta noche
Traducción: Rubén Fabelo, “International93“
Conversación
Cuando ha salido la estrofa en inglés he pensado "¡Quita bicho!". Un 6 porque es correcta y emocionante, pero no pasa al notable.
Hay una bonita canción y una excelente voz, pero no consiguen traspasar la linea de lo correcto a lo emocionante. 6
Un tostón de cuidado, sin chispa, y que pasa sin pena ni gloria. La puesta en escena, más improvisada y cutre, no puede ser... Ale! Unas sillas de bar y que cada uno con su instrumento vaya cogiendo sitio... Y lo de la estrofa en inglés ya lo remata. De lo peorcito de Turquía en el festival, pero muy agradecido a la sección porque cuando he visto el título y el año ni me acordaba de ella. Un 2.
Una preciosa propuesta de Turquía. Se notaba que las cosas estaban cambiando para ese país. Un 9
soy bastante poco amante de la Turquía del siglo XXI pero esta canción es de las pocas que se salvan. Bonita balada muy bien cantada por Sedat en la que sobra el trozo en inglés. Aún así le doy un 7. Por cierto, ayer fue un día triste, se nos fue una de las grandes, la genial Nora Brockstedt (Noruega 60 y 61). "Sommer i Palma" la tengo entre mis favoritas históricas. DEP.
Cancion preciosa donde las haya, buena instrumentacion, buena voz en definitva Turquia este año me gusta
Espero que Hadise no tuviera el valor de mandar a Sedat a su casa, es que sería de vergüenza... bueno, es que ya ni entiendo que esa señorita esté de jurado en un programa musical. Dejando eso aparte, esta canción me parece un tostón de los grandes, apenas si me alcanza para un 2 y gracias.
Bonita balada, que para mí, se me quedó bastante fría. No sé si será por los años, pero se me ha desinflado. Hoy le doy un 6.