15042015_081625_ns-1
Eurovisión 1995
flag-for-france_1f1eb-1f1f7
Francia

Nathalie Santamaria

Il me donne rendez-vous

Gran Final

Puesto 4

94 pts.

Actuación 12

Intérprete

Nacida en Ajaccio (Córcega) en 1973, Nathalie Santamaria cursó los estudios de canto y piano en el Conservatorio Nacional de Niza. Su pasión por la música hizo que, durante 1994, decidiera enviar maquetas y ponerse en contacto con varias casas discográficas que avalaran su carrera, pero no obtuvo respuesta. La oportunidad le llegó cuando fue seleccionada para representar a Francia en el Festival de Eurovisión que tendría lugar en la capital irlandesa el 13 de mayo de 1995. El tema elegido fue Il me donne rendez-vous (que podemos traducir como Él se cita conmigo Él me pide una cita).

El autor del tema, François Bernheim, era reconocido por sus composiciones musicales para cine, incluídos singles para actores como Gérard Dépardieu o modelos como Brigitte Bardot. También fue el compositor de muchos éxitos de Patricia Kaas, que sería la abanderada del país galo en Moscú en 2009. Trabajó con otros artistas como Renaud, Serge Reggiani o Gérard Lenorman. Este compositor ha ganado numerosos premios y, justo en la época del festival, acababa de publicar un álbum interpretado por él mismo. Puedes consultar la página web del autor pinchando AQUÍ.

Didier Barbelivien, que escribió la canción, fue también el responsable de la letra de la entrada francesa de 1978 (Il y aura toujours des violons) y de las monegascas de 1978 (Les jardins de Monaco) y 1979 (Notre vie c'est la musique). Nacido en París el 10 de marzo de 1954, empezó a componer a la temprana edad de 13 años. Aunque su época dorada se sitúa en los años ochenta, en 1995 también destacó por su trabajo en el musical Los Miserables. Puedes obtener más información sobre él AQUÍ.

El director de orquesta que acompañó a Nathalie Santamaria, Michel Bernholc, también había llevado la batuta con el tema belga de 1976 (Judy et Cie.), el luxemburgués de 1983 (Si la vie est cadeau) y el francés de 1985 (Femme dans ses rêves aussi). 

Sin que nadie lo esperara, en el Point Theatre de Dublín, Nathalie se alzó con el cuarto lugar, al obtener 94 puntos. Recibió las máximas puntuaciones de Austria y Hungría (10), y de Alemania, Eslovenia e Islandia (8). Además del sencillo con la canción del Festival, el 14 de febrero de 1997 publicó el álbum Entre rêve et réalités, compuesto por 12 canciones y que fue un fracaso comercial. Tras él, Nathalie Santamaria desapareció del panorama musical.


Texto: Guillermo Barcia, "gbs1976". Abril de 2015




Actuación Gran Final

Elección Interna

Nathalie Santamaria con Il me donne rendez-vous fue elegida internamente por France 2 para representar a Francia en el Festival de Eurovisión 1995.

Videoclip

Nathalie Santamaria

Il me donne rendez-vous

François Bernheim - Didier Barbelivien

Carátula

Álbum que incluye el tema

07012020_104914_ns_original-2

Letra de la canción

Versión original

Ses trois bouquets de fleurs
à la porte de la maison
Un poème qu'il m'écrit
comme des paroles de chanson
Sa voix au répondeur
vers les quatre heures du matin
Qui me dit: “Mon p'tit cœur,
je vous embrasse, tout va bien”

Je l'attends un peu comme
le voleur attend son heure
J'ai l'idée que cet homme
est un chat ou un charmeur

Il me donne rendez-vous,
souvent il me dit “vous”
“Vous permettez, mam'zelle,
de pendre à votre cou
un baiser, un bijou,
quelque chose d'éternel”

Il me donne rendez-vous,
alors je vous l'avoue
J'me sens pousser des ailes
Et l'Bon Dieu est jaloux
de cet ange un peu fou
Qui me fait croire au ciel

Il me donne rendez-vous
comme il donnerait sa vie
Je n'avais jamais dit “vous”
à personne avant lui

C'est un billet d'avion
directions les Îles Marquises
Parce que j'avais dit non
à New York et à Venise
C'est une grande limousine
garée en bas d'l'ascenseur
Il est capable en prime
de s'déguiser en chauffeur

Il est un peu dandy,
un peu voyou, un peu dingue
Et moi, j'suis, comme on dit,
la chanteuse de son bastringue

Il me donne rendez-vous,
souvent il me dit “vous”
“Vous permettez, mam'zelle”
“De pendre à votre cou
un baiser, un bijou”
“Quelque chose d'éternel”

Il me donne rendez-vous,
alors je vous l'avoue
J'me sens pousser des ailes
Et l'Bon Dieu est jaloux
de cet ange un peu fou
Qui me fait croire au ciel

Il me donne rendez-vous
comme il donnerait sa vie
Je n'avais jamais dit “vous”
à personne avant lui

Il me donne rendez-vous,
souvent il me dit “vous”
“Vous permettez, mam'zelle”
“De pendre à votre cou
un baiser, un bijou”
“Quelque chose d'éternel”

Il me donne rendez-vous,
alors je vous l'avoue
J'me sens pousser des ailes
Et l'Bon Dieu est jaloux
de cet ange un peu fou
Qui me fait croire au ciel

Qui me fait croire au ciel
Qui me fait croire au ciel

Letra de la canción

Versión traducida

ÉL ME PIDE UNA CITA

Sus tres ramos de flores
a la puerta de casa
Un poema que me escribe
como si fueran estrofas de una canción
Su voz en el contestador
a las cuatro de la mañana
que me dice: “Mi corazoncito,
un beso, todo va bien”

Le espero un poco como
un ladrón espera su momento
Me parece que este hombre
es un gato o un seductor

Él me pide una cita
y de repente me dice: “¿Usted?”
“¿Me permite, señorita,
colgarle al cuello
un beso, una joya,
algo eterno?”

Se cita conmigo
y lo confieso
Siento que me da alas
Y Dios está celoso
de este ángel un poco loco
que me hace creer en el cielo

Queda conmigo
como si le fuera la vida
Nunca había tratado de “tú”
a otro antes que a él

Hay un billete de avión
a las Islas Marquesas
Porque yo había dicho que no
a Nueva York y a Venecia.
Hay una gran limusina
aparcada en la puerta
Y como regalo es capaz
de disfrazarse de chófer

Es un poco dandi,
un poco golfo, un poco chiflado
Y yo, yo soy, como él dice,
la cantante de su charanga

Él me pide una cita
y de repente me dice: “¿Usted?”
“¿Me permite, señorita,
colgarle al cuello
un beso, una joya,
algo eterno?”

Se cita conmigo
y lo confieso
Siento que me da alas
Y Dios está celoso
de este ángel un poco loco
que me hace creer en el cielo

Queda conmigo
como si le fuera la vida
Nunca había tratado de “tú”
a otro antes que a él

Él me pide una cita
y de repente me dice: “¿Usted?”
“¿Me permite, señorita,
colgarle al cuello
un beso, una joya,
algo eterno?”

Se cita conmigo
y lo confieso
Siento que me da alas
Y Dios está celoso
de este ángel un poco loco
que me hace creer en el cielo

Que me hace creer en el cielo
Que me hace creer en el cielo

Traducción: Guillermo Barcia, “gbs1976“

Eurocanción

RANKING 842º / 1769

6.27 / 10

07012020_104914_ns_original-2

CANCIÓN

2.85

DIRECTO

3.23

ESCENOGRAFÍA

2.62

VESTUARIO

2.92

ORQUESTA

3.85

Conversación

0
TOP
19/07/2017

Muy mona y pizpireta. Y poco más. Un 5.

4
TOP
16/04/2015

Pues me parece un tema muy original y fresco. Sí es cierto que al final se hace un poco repetitivo, pero está bastante bien. Notable, 8.

10
TOP
16/04/2015

En un año como 1995 (que considero francamente malo), no me extraña que una canción normalita y sin pretensiones como la de Francia consiguiera llegar tan alto. ¿No son demasiados 94 puntos y ese cuarto lugar? La chica lo hizo genial, pero no me pareció de lo mejor de aquella noche. Un 6 por mi parte

13
TOP
16/04/2015

La odio. En todos los aspectos. Y me pareció un crimen su 4º puesto por encima de Eslovenia, Coacia, Israel o Chipre. Le doy un 0, porque un 1 es demasiado.

10
TOP
16/04/2015

La canción no me emociona pero tampoco me disgusta. Francia supo sacar buena rentabilidad a una inversión mínima. Si hay que destacar una virtud es la solvencia con la que Nathalie se desenvuelve. A mi el 95 me parece un buen año con un escenario tétrico. 6

10
TOP
16/04/2015

Encuentro similitudes entre Nathalie y nuestra Anabel Conde. 2 cantantes nóveles que con su gran actuación consiguieron un 4º y 2º puesto respectivamente. Nathalie trasmitió frescura y simpatía y estuvo muy segura en el escenario. La chica es guapísima y es una pena que no tuviera continuidad. En un gran Festival como el del 95 es todo un mérito su 4º puesto. Le doy un 9.

8
TOP
16/04/2015

Para @sjj: Se diferencia según el contexto o la conversación porque, al igual que el español, el francés tiene dos niveles de educación el tú (tu) y el usted (vous). Lo que pasa es que según el lugar se usa un pronombre o el otro, en Francia esta más generalizado el vous mientras que en Canadá se usa más el tu.

8
TOP
16/04/2015

A mi me parece un tema muy sensual y Nathalie se desenvuelve como pez en el agua. Uno de los mejores temas de Francia. Un 9.

9
TOP
16/04/2015

Una de mis 15 canciones favoritas del grandioso ESC 1995 (todas tienen mi máxima puntuación). Un 10, claro.

0
TOP
16/04/2015

Es una pena que nathalie se retirara del mundillo musical, porque cantó muy bien y era muy guapa. Mi opinión es que en un año como el 95, con tantísimas baladas, la propuesta francesa destacó entre ellas. Un 7. Por cierto, al leer la traducción me ha entrado una duda: ¿cómo se diferencia el "tú" del "usted" si en ambos casos en francés es "vous"?

4
TOP
16/04/2015

Un 8. Muy simpática ella y la canción. Engancha mucho y por eso creo su posición. Y estoy con Turia61 en su parecido a Bélgica 92, sobre todo en la estructura, aunque yo prefiero la belga.

7
TOP
16/04/2015

Si bien la canción no está mal (para lo que fueron los 90) ese no parar de dos pasos a la izquierda y dos a la derecha me aburren y marean a partes iguales. Un 4.

1
TOP
25/04/2015

Para volver a bordar ese gran año 1995, la representación francesa. Nathalie transmite aplomo y confianza. La canción es divertida y muy apropiada para una chavala de su edad. Un 9.

13
TOP
16/04/2015

El festival de ese año, como otros de los 90', me dan una pereza horrible, con tanta canción insufrible... Así que, no me sorprende la buena posición de esta chica, que con una canción que no es nada del otro mundo quedó bien arriba. Lo hizo bien, pero a mí no me dice demasiado. Otra ex eurovisiva más de efímera carrera... Una pena. Un 4.

12
TOP
16/04/2015

Una canción con estilo, muy bien orquestada e interpretada con gracia. Un 7.

5
TOP
16/04/2015

9. Bonita canción a la que Nathalie saca todo el partido posible con su acertada y fresca interpretación, aupándose hasta el cuarto puesto.

10
TOP
16/04/2015

Un 9 rozando el 10 no es un tema ganador los había mejores en este para mi buen festival, pero se lo merece, me gustan los trajes en las mujeres, no supera ni la belleza ni la elegancia de amina 1991 pero genial también, que por cierto, yo le veo negro y plateado

15
TOP
16/04/2015

Me gustó bastante, se parecía a Bélgica 92 un poquito descaradamente, pero me gustó más la francesa. Un 8.

3
TOP
16/04/2015

A pesar de la pasión que suscitó esta canción en su momento, hoy me resulta sobrevalorada. Eso no quita que el conjunto, a pesar de hacérseme monótono, resultara perfecto. Un 7.

0
TOP
16/04/2015

Gracias, International, es que la letra original solo dice "vous", y en la traducción se distingue entre "usted" y "tu", así que habrá que interpretar el contexto.

Ver más comentarios