Eurovisión 1996
flag-for-greece_1f1ec-1f1f7
Grecia

Marianna Efstratiou

Emis forame to himona anixiatika

Semifinal 1

Puesto 12

45 pts.

Actuación 13

Gran Final

Puesto 14

36 pts.

Actuación 10

Intérprete

Mariana Efstratíu-Pagaki (Μαριάνα Ευστρατίου-Παγκάκη en griego) nació el 17 de Abril de 1962 en Atenas. Comenzó a estudiar piano a la edad de ocho años. Es bilingüe de griego y alemán al haber realizado su educación primaria y secundaria en la Escuela Superior Alemana de Atenas, lo que le permitió realizar sus estudios musicales de canto, danza clásica y musicoterapia en la Academia Musical de Renania, en Colonia, durante seis años. A su regreso a Grecia participa en 1981 y 1982 en los festivales Kerkyra, organizados por el gran compositor Manos Jatsidakis en Corfú, quien le invita a grabar y participar en la gira de su obra musical Pornografía, uno de los hitos de la música culta en Grecia en los últimos años.

Ya en 1983 comienza su extensa carrera de corista o colaboradora en dúos con multitud de otros artistas, el primero de los cuales es el eurovisivo Kostas Bígalis, musico fundamental en su carrera, con el que forma el dúo Big Alice, grabando un disco homónimo en 1983 y el single I miss you al año siguiente, que tiene gran éxito. Seguirá su colaboración con Dionisos Savopulos con el que actúa en el Estadio Olimpico de Atenas y en su disco Trapesakia exo (Las mesitas de fuera). Su single Talk about love, composición de Kostas Jaritodiplomenos tiene gran éxito en 1985 en Grecia y en Italia. Colabora también con Yanis Miliokas, Vanguelis Yermanós, Kostas Turnás, Jristiana, Yorgos Dalaras  y un largo etcétera.

En junio de 1987 graba en Memphis (EE.UU.) su primer disco propio, Marianna, en inglés. Ese mismo año hace su primera aparición en Eurovisión como corista del grupo Bang. Actúa en el mítico Olympia de París y en 1989 vence en la preselección griega para Eurovisión con su propio tema To dikó su asteri, quedando en novena posición en Lausanne acreditada sólo como Marianna. Ese mismo año edita su primer álbum en griego, Kace telos ine mia arjí (Cada final es un principio)

En 1993 comienza una fructífera colaboración de tres años con Mimis Plesas, participando en la grabación de dos albumes suyos, así como en varias actuaciones en televisión. En 1996 es designada internamente por la ERT representante griega en Eurovisión por segunda vez con Emis forame to Jimona anixiatika, canción en ritmo de kalamatianós compuesta por Kostas Bígalis, quien había acudido en solitario al festival dos años antes. Mariana quedó en decimocuarta posición en Oslo. En 1998 intenta por partida triple regresar al festival con los temas Ekleyes yia mena (Llorabas por mi), Opos i vrojí (Como la lluvia) y Ta jili pu filusa (Los labios que besaba). Tamaño esfuerzo no se vio recompensado pues ninguno de los tres temas pasó a la final griega. 

Posteriormente su carrera encuentra un nuevo filón en el cine, participando en la película Beautiful people en 2001 y participando como cantante en Agapi sta 16 (Amor a los 16) y 17 sta 18 (De los 17 a los 18). Ultimamente ha sido vocalista del grupo de jazz Nova Mood y realiza actuaciones de pequeño formato. En 2012 actuó en Gasi, zona principal de ocio de Atenas, con el espectáculo O érotas milai me tragudia (El amor habla con canciones).

Texto: Javier Velasco, “Javiquico”. Septiembre de 2013

Curiosidades

Coristas:

  • Haris Zacharos
  • Michalis Themelis

Actuación Gran Final

Elección Interna

Marianna Efstratiou con Emis forame to himona anixiatika fue elegida intermante por la ERT para representar a Grecia en Eurovisión 1996.

Actuación Final Nacional

Videoclip

Marianna Efstratiou

Emis forame to himona anixiatika

Kostas Bígalis - Iró Trigoni

Carátula

Álbum que incluye el tema

marianna 2

Letra de la canción

Versión original

Kimísu mes’ ta jéria mu,
na so ta kalokéria mu
san ná’tane teníes pu agapó.
Agáliasé tis sképsis mu,
ke mándepse tis léxis mu
sa ná’xeres óti íja na su po,
ke óla ósa pázame, ásta na epiménun,
ke óla ósa mázame, ásta na periménun.

Emís ta dískola ta línume nijtiátika,
emis alásume agápes kiriakátika,
emís foráme to jimóna anixiátika… anixiátika.

Akúbise ston ómo mu,
xeyélase to fóvo mu
san ná’sun éna trik monadikó.
Sográfise to ávrio,
ke vále mu sto rádio
n’akúo éna komáti erotikó,
ke óla ósa pázame, ásta na epiménun,
ke óla ósa mázame, ásta na periménun.

Emís ta dískola ta línume nijtiátika,
emis alásume agápes kiriakátika,
emís foráme to jimóna anixiátika… anixiátika.

Emís ta dískola ta línume nijtiátika,
emis alásume agápes kiriakátika,
emís foráme to jimóna anixiátika… anixiátika.

ΕΜΕΙΣ ΦΟΡΑΜΕ ΤΟ ΧΕΙΜΩΝΑ ΑΝΟΙΞΙΑΤΙΚΑ

Κοιμήσου μες’ τα χέρια μου,
να ζω τα καλοκαίρια μου
σαν να’τανε ταινίες που αγαπώ.
Αγκάλιασέ τις σκέψεις μου,
και μάντεψε τις λέξεις μου
σαν νά’ξερες ότι είχα να σου πω,
και όλα όσα πάθαμε, άστα να επιμένουν,
και όλα όσα μάθαμε, άστα να περιμένουν.

Εμείς τα δύσκολα τα λύνουμε νυχτιάτικα,
εμείς αλλάζουμε αγάπες Κυριακάτικα,
εμείς φοράμε το χειμώνα ανοιξιάτικα… ανοιξιάτικα.

Ακούμπησε στον ώμο μου,
ξεγέλασε το φόβο μου
σαν νά ‘σουν ένα τρίκ μοναδικό.
Ζωγράφισε το αύριο,
και βάλε μου στο ράδιο
ν’ακούω ένα κομμάτι ερωτικό,
και όλα όσα πάθαμε, άστα να επιμένουν,
και όλα όσα μάθαμε, άστα να περιμένουν.

Εμείς τα δύσκολα τα λύνουμε νυχτιάτικα,
εμείς αλλάζουμε αγάπες Κυριακάτικα,
εμείς φοράμε το χειμώνα ανοιξιάτικα… ανοιξιάτικα.

Εμείς τα δύσκολα τα λύνουμε νυχτιάτικα,
εμείς αλλάζουμε αγάπες Κυριακάτικα,
εμείς φοράμε το χειμώνα ανοιξιάτικα… ανοιξιάτικα.

Letra de la canción

Versión traducida

NOSOTROS VESTIMOS DE PRIMAVERA EN INVIERNO

Duérmete en mis brazos
para que pueda vivir mis veranos,
como si fueran las películas que amo.
Abraza mis pensamientos
y adivina mis palabras,
como si supieras lo que tenía que decirte.
Y todo lo que sufrimos, déjalo que insista.
y todo lo que aprendimos, déjalo que espere.

Nosotros las dificultades
las solucionamos por la noche,
nosotros cambiamos de amores los domingos,
nosotros vestimos de primavera en invierno,
…de primavera.

Apóyate en mi hombro,
búrlate de mi miedo,
como si fueses un truco singular.
Pinta el mañana
y ponme en la radio
para que escuche una pieza amorosa,
y todo lo que sufrimos, déjalo que insista,
y todo lo que aprendimos, déjalo que espere.

Nosotros las dificultades
las solucionamos por la noche,
nosotros cambiamos de amores los domingos,
nosotros vestimos de primavera en invierno,
…de primavera.

Nosotros las dificultades
las solucionamos por la noche,
nosotros cambiamos de amores los domingos,
nosotros vestimos de primavera en invierno,
…de primavera.

Traducción: Javier Velasco “Javiquico”

Eurocanción

RANKING 397º / 1800

7.22 / 10

marianna 2

CANCIÓN

4.36

DIRECTO

4.09

ESCENOGRAFÍA

3.82

VESTUARIO

4.45

ORQUESTA

4.8

Conversación

0
TOP
19/07/2017

Los sonidos con raices son siempre bienvenidos. Un 8.

11
TOP
21/04/2013

Pienso como Fideu, el año 96 es grandioso y entre muchas grandes canciones está Grecia. Marianna lo hizo muy bien en directo y estaba mucho más guapa que en el 89. La canción es muy original y debió quedar más arriba. No es de mis favoritas del 96 pero reconozco su calidad. Le doy un 7.

15
TOP
21/04/2013

No está mal a pesar de lo antigua que parece a pesar de ser ya entrados los 90'. A mí me gustó, y la versión audio obviando la puesta en escena aún más. Recuerdo que se presentaba como la candidata principal a la última posicion de ese año, y además es quizás la canción de la que los griegos hacen más bromas de las que les han representado. Poco apreciada allí, pero creo que merece un 9. Espero que Grecia corra mucho mejor suerte este año...

4
TOP
21/04/2013

Un 7. ¡Qué horror de bailarín! Sobra. Y la voz de ella tiene algo que no me termina de gustar, pero aún así tengo que reconocer que el conjunto en general sí me parece bueno.

10
TOP
21/04/2013

Preciosa canción que me encantó ya en su momento y lo sigue haciendo ahora. Como a casi todos, los coristas y el bailarín ya me parecieron rancios aquel año, pero ella estuvo simplemente genial. Valoro la estupenda orquestación y la cálida voz mediterránea de Mariana. Tuvo escaso reconocimiento para sus méritos, pero claro, el festival del 96 fue muy bueno. 9

8
TOP
21/04/2013

Mi amada Ellada en los 90 fue fantástica. Es una canción muy buena, muy griega (sin el toque ese laïko que caracteriza a las del siglo XXI)y muy bien cantada. Además tiene un mensaje positivo atemporal. Un pero: el bailarín-contorsionista y los tíos del coro. Un 8.

11
TOP
21/04/2013

Muy buen recuerdo de esta canción, con una elegante y sofisticada Marianna Efstratiou, que brillaba con luz propia. Lástima el efecto que provocaba el bailarín. Un 8

0
TOP
21/04/2013

Khrisstian, no quiero dármelas de nada, pero si existiera esa versión española estoy casi seguro de que tendría noticia...pero nunca se sabe...Subrayo la apreciación de Taray: infinitamente más guapa que en el 89. Ella es, desde luego, una mujer bellísima.

3
TOP
21/04/2013

La versión estudio es mil veces mejor, pero sin duda ella merecía una mejor posición... un 8. Ahora bien, alguien sabe si esta canción tiene versión en español?

0
TOP
21/04/2013

El instrumento de percusión son unos bongos vulgaris et corrientes, Rafa. El "contorsionista" lo que hace es un alarde innecesario de danza contemporánea, que en esa época se empezaba a poner de moda (recordad a nuestro Nacho Duato...como para olvidarle). Aprovecho para destacar, por enésima vez, el papel de la orquesta, fantástica en este caso, que le da al tema un carácter casi de himno. Si algún día doy un concierto de canciones eurovisivas, esta estará seguro.

0
TOP
21/04/2013

Hay algun detalle que me chirría, como el contorsionista que hay detrás de Marianna, pero en general fué una buena propuesta por parte de Grecia. Lástima que ahora en Grecia tengan un invierno perpetuo, a ver cuando regresa la primavera para ellos... y para nosotros.

12
TOP
21/04/2013

6. La canción no es nada del otro mundo. Me voy a morder la lengua y no voy a decir nada de este año del festival, porque suena ya muy reiterativo. De este festival han pasado 17 años y sin embargo el traje de ella es atemporal no parece pasado de moda un poco descoque lleva para el frío de Oslo. Si cogemos el festival del 89 y respecto a la moda parece la prehistoria. En cualquier caso, lo mejor de la canción el bailarín...

1
TOP
21/04/2013

Magnífica canción,bien cantada,bien interpretada,el momento percusión(timbales?)memorable.Pero le sobra el barroquismo,empezando por el bailarín,que ni con cola,los coristas,que parece que les falte la cuerda en el rodeo tejano,y acabando en el traje-vestido de Mariana.Un 9.

0
TOP
20/04/2013

...por otro lado la letra cuando la estaba traduciendo no dejaba de sorprenderme: "Nosotros vestimos de primavera en invierno"...No es sólo un mensaje turístico y no es el primer texto adelantado a su tiempo que he encontrado en griego en el Festival. Es un mensaje de positividad totalmente vigente y necesario actualmente. Así que un 10 a Grecia, en el 96 y ahora...y a vestirse de primavera, que estáis en lo más crudo del crudo invierno.

0
TOP
20/04/2013

Hace tiempo que no digo mis notas. Yo sé que Mariana no es el colmo de la expresividad y que el momento de los dos coristas y el bailarín dando de comer a las gallinas no tiene precio. Pero la canción me parece una de las mejores de la historia del Festival. Frente a los Valsecitos, marchas circenses y un-dos-izquierda-derecha, tenemos un ritmo, el kalamatianos, que, como sólo Grecia y Chipre han osado hacer en Eurovisión, tiene una cierta complicación (es un 7/8, para los que sabéis música)...