Intérprete
Sobre Madeleine Pascal no existen muchos datos. Nació en París en 1946 y a los trece años de edad ya tocaba la guitarra. En 1965 se hizo popular con el tema La Vérité. Su carrera musical se reduce al bienio 1965-1966. Durante esos años grabó otros sencillos como Oh quelle chance on a, François o Que chantait grand'mère.
En la final suiza de 1966, que contó con seis canciones, fue un jurado de expertos el encargado de decidir la ganadora. Compuesta por Pierre Brenner y con letra de Roland Schweizer, Ne vois-tu pas? es una mezcla entre vals y ritmos pop de la época, que nuevamente trataba el tema de la joven mujer a la que su amado ve como una niña.
Madeleine Pascal fue la décimosegunda intérprete de la gala de Luxemburgo. Vestida de corto, fue la que más cerca estuvo del perfil de "chica yeyé" de los sesenta, por su aspecto y su forma de interpretar Ne vois-tu pas?, un tema agradable, pero poco original. Jean Roderes dirigió la orquesta por tercera vez en la gala, después de hacerlo con las entradas belga y luxemburguesa.
Suiza quedó en sexto puesto, gracias a los 12 puntos recibidos de cuatro jurados (5 de Austria, 3 de Mónaco e Irlanda y 1 de Luxemburgo).
Texto: Guillermo Barcia, "gbs1976". Enero de 2016
Actuación Gran Final
Final Nacional
05/02/1966
La gala estuvo formada por cinco participantes. Un jurado fue el encargado de decidir el ganador.
Resultado Preselección
Intérprete | Canción | Puntos | Posición | |
---|---|---|---|---|
1 | Madeleine Pascal | Ne vois-tu pas | X | 1 |
2 | Joël Holmès | Je revendrai, Sylvie | ||
3 | Anna Identici | Uno ha bisogno dell'altro | ||
4 | Gino | Impara a tacere | ||
5 | Peter & Alex | Die strasse voller lichter | ||
6 | Brigitt Petry | Glücklich sein |
Madeleine Pascal
Ne vois-tu pas?
Pierre Brenner - Roland Schweizer
Carátula
Álbum que incluye el tema
Letra de la canción
Versión original
Ne vois-tu pas
qu'à présent
je ne suis plus une enfant?
Ne vois-tu pas
que les années
ont passé?
Depuis le temps,
mon cœur aussi a grandi
Et je t'aime
autrement qu'en amie
Ne vois-tu pas
chaque fois
que tu me prends par le bras
Ne vois-tu pas
que je m'appuie
contre toi?
Quand tu m'embrasses,
on dirait bien, j'en ai peur
Que l'on est, toi et moi,
frère et sœur
On dit que l'amour est aveugle
Mais moi, je crois qu'il
est sourd comme toi
Il est vrai je suis toute seule
quand je te dis ça
Ne vois-tu pas
qu'à présent
je ne suis plus une enfant?
Ne vois-tu pas
que les années
ont passé?
Au fond de moi,
l'amour aussi a grandi
Et je t'aime
autrement qu'en amie
Ne vois-tu pas
cette fois que je t'ai pris
par le bras
Ne vois-tu pas
que tu t'appuies
contre moi?
Le premier pas,
j'ai dû le faire avant toi
Et tu m'aimes depuis ce jour-là
Et l'on s'aime depuis ce jour-là
Letra de la canción
Versión traducida
¿NO TE DAS CUENTA?
¿No te das cuenta
de que ya no soy una niña?
¿No te das cuenta
de que han pasado los años?
Con el tiempo
mi corazón también ha crecido
Y te quiero más
que como a un amigo
¿No te das cuenta,
cada vez que me coges por el brazo
de que me apoyo en ti?
Cuando me besas,
temo que la gente diga
Que nosotros, tú y yo,
somos hermano y hermana
La gente dice que el amor es ciego
Pero yo creo que está sordo, como tú
Es verdad que me siento sola cuando te lo digo
¿No te das cuenta
de que ya no soy una niña?
¿No te das cuenta
de que han pasado los años?
Con el tiempo
mi corazón también ha crecido
Y te quiero más
que como a un amigo
¿No te das cuenta
esta vez de que te he cogido por el brazo?
¿No te das cuenta
que tú te apoyas en mí?
El primer paso lo tuve que dar antes que tú
Y tú me amas desde aquel día
Y los dos nos amamos desde aquel día
Traducción: Guillermo Barcia, “gbs1976
Conversación
Demasiada similitud con la ganadora del año anterior. No me gustan nada las copias consecutivas. Un 2
Pues sí, qué pena que ya no vuelvan a ser novedad en la sección canciones en blanco y negro... A no ser que algún día haya una sorpresa, poco probable, con el festival de Copenhagen del 64'! En fin... No me dice mucho esta canción, muy en la línea en temática y puesta en escena a las dos ganadoras anteriores, sin embargo se deja oir y destila pura esencia de la época, aunque sea poco original y nada transgresora. Eran otros tiempos. Un 6, a Madeleine, a la que los primeros planos, dicho sea de paso, no le favorecen demasiado.
Están muy bien la canción y la orquesta. Ella está más que correcta y creo que con los ojos del 66 estamos ante un tema moderno. Es cierto chema, nis despedimos del blanco y negro, pero que nos quiten lo bailao. 8
Hoy es un día triste. La eurocanción del día continuará muchos años cuando puntuemos las canciones de 2016, 2017, 2018, etc., pero jamás volveremos a ver una en blanco y negro. Esta es la última que faltaba por salir. La canción suiza me gusta mucho y para mí Madeleine lo hizo muy bien, la verdad es que en aquella época no solía defraudar nadie. Le doy un 8.
Pues a mi me ha parecido bonita y sencilla, con una orquestación muy correcta. Así que un 7 para la muchacha.
8. Buena canción en un buen festival, merecida posición, por la canción y por la interpretación de Madeleine.
Pues para ser nuestra última canción en blanco y negro, bastante mal. Ni me gusta ella ni la canción, aunque me encantan las metáforas que utiliza para decirle al novio que quiere sexo salvaje. Un 4.
Como dice gbs1976, las copias no agradan, pero yo le voy a dar el aprobado, no me resulta tan repelente. Un 5.
Del ESC 1966, solo hay un tema que no me gusta, el de Francia (es una de mis tres mejores ediciones). Un 8 para "Ne vois-tu pas?".
8. La canción me encanta, un festival donde el nivel de canciones me parece muy bueno, se necesitaba ya hacer cambios en un festival, donde quería hacerse hueco la modernidad en la clásica Europa pero que había pocos puntos a repartir, al final mucha frustación para los participantes hoy sigue pasando....