Intérprete
Line Van Meelen y Claude Boillod se dieron a conocer en 1966 cuando logran ganar el popular Palmarès des Chansons de la televisión francesa, conducido por el conocido presentador de variedades Guy Lux, con el tema titulado Le Vent. En el mismo año, además se harían con el segundo puesto en el concurso de la “chanson” francesa Rose d’Or d’Antibes, con la canción Pourquoi pas Nous?. Esta competición por entonces tenía bastante fama, como prueba que se presentaran nombres tan importantes de la música francesa como Michel Polnareff (ganador en 1966), Nicole Martín o el Serge Lama o incluso otros artistas no franceses – y posteriormente también festivaleros- como Nana Mouskouri, Cliff Richard u Olivia Newton-John.
Con la proyección a nivel discográfico que estos dos éxitos proporcionaron al dúo francés, ficharían por el sello AZ Records y comenzaron a lanzar discos de 45 RPM. Estos sencillos y EPs en general tendrían una buena aceptación, aunque no rompieron moldes. Entre los títulos a destacar encontramos Près de la Fontaine (1966), La Verité (1966), Nous on s’aime (1966), On se resemble (1967), La vie a deux (1968), Rien n’empêche la terre de tourner (1968)…
Precisamente en 1968 son elegidos internamente por Tele Montecarlo para representar a Mónaco en el festival de la canción con el tema A chacun sa chanson, compuesto por Jean-Claude Oliver y Roland Valade y dirigido por Michel Colombier, quien ya llevara la batuta monegasca en 1964. La pareja obtendría 8 puntos, lo que les dejó en la séptima posición. A la estela de esta participación, el dúo grabó y editó aun con AZ Records su único LP, con 12 pistas, titulado Line et Willy, y que se abría con el tema con el que concursaron en el certamen.
Ya en 1970 publican Les Jardins Italiens, que incluía un tema llamado La Jeunesse ne t’oublie pas, versión del Hasta Siempre del cubano Carlos Puebla, muy conocido por ser llamado “el cantautor de la Revolución”, también adaptado entre otros por Joan Baez. Con posterioridad se especializarían en la música infantil, publicando tres álbumes, Special Enfants y “Special Jeunes” entre 1973 y 1976 (ambos bajo el sello Unidisc) y Le Hit des Enfants de 1982 en el que se recopilan los cortes de los dos discos previos. Tras esto, el dúo se separó.
Line van Meelen continuó dando conciertos en solitario hasta bien entrada la década de los 2000, cuando una enfermedad la obligó a cesar su actividad. Actualmente reside en Amiens. Por su lado. Claude Boillod se retiró de la música tras la separación con Line llevando una discreta vida en el sur de Francia.
Texto: Luis de Miguel. Agosto de 2018
Actuación Gran Final
Elección Interna
Line et Willy con A chacun sa chanson fueron elegidos internamente por la TVM para representar a Mónaco en Eurovisión 1968.
Line et Willy
A chacun sa chanson
Jean-Claude Olivier - Roland Valade
Carátula
Álbum que incluye el tema
Letra de la canción
Versión original
À chacun sa chanson, nous, on veut chanter l’amour,
tous les refrains qui sont notre histoire de tous les jours,
que ça pleure ou que ça rie importe peu,*
ce qui compte, à mon avis, c’est d’être deux,
deux dans une chanson, deux qui jouent avec l’amour,
où l’un part sans raison et l’autre attend le retour.
À chacun sa chanson, nous, on veut chanter l’amour,
des refrains sans façons, pleine de sentiments autour.
Je suis comme les amoureux de mes refrains,
que ça pleure ou rie comme eux, ça ne fait rien.
L’important c’est d’aimer, tout donner, mais en retour
vous vous reconnaîtrez au cœur d’un refrain d’amour.
La lala lala la, la lala lala lalalala lala…
À chacun sa chanson, nous, on veut chanter l’amour,
tous les refrains qui sont notre histoire de tous les jours,
des refrains sans façons, pleine de sentiments autour,
à chacun sa chanson, chacun sa chanson d’amour,
à chacun sa chanson, chacun sa chanson d’amour,
à chacun sa chanson, chacun sa chanson d’amour,
à chacun sa chanson, chacun sa chanson.
Letra de la canción
Versión traducida
A CADA UNO SU CANCIÓN
A cada uno su canción, queremos cantarle al amor,
todos los estribillos que son nuestra historia de todos los días,
si llora o ríe poco importa,
lo que cuenta, en mi opinión, es ser dos,
dos en una canción, dos que juegan con el amor,
cuando uno parte sin razón y el otro espera el regreso.
A cada uno su canción, queremos cantarle al amor,
con estribillos sin cumplidos, lleno de sentimientos por doquier.
Yo soy como los enamorados de mis estribillos,
si se llora o se ríe como ellos, qué más da.
Lo importante es amar, darlo todo, pero a cambio
os reconoceréis en el corazón de un estribillo de amor.
La lala lala lala, la lala lala lala lalalala …
A cada uno su canción, queremos cantarle al amor,
todos los estribillos que son nuestra historia de todos los días,
con estribillos sin cumplidos, lleno de sentimientos por doquier,
a cada uno su canción, cada uno su canción de amor,
a cada uno su canción, cada uno su canción de amor,
a cada uno su canción, cada uno su canción de amor,
a cada uno su canción, cada uno su canción.
Traducción: Javier Velasco, “Javiquico”
En la actuación en Londres, Willy se equivocó cantando “Je suis comme les amoureux de mes refrains”, correspondiente a la segunda estrofa, en vez de “Que ça pleure ou que ça rie importe peu”.
Conversación
Bonita canción que recuerda a los gatos en el tejado en un ático de París. Cantan a dúo perfectamente y la canción es muy agradable al oído. Mónaco y España se llevaban muy bien en las votaciones. 8
De 1968 a 1972 se puso de moda enviar a eurovisión parejitas un poco empalagosas cantando al amor y a los pajaritos, por lo que en general todas me dan un poco de tirria. Hay que reconocer que Line y Willy cantaron muy bien pero en el conjunto del festival del 68 es de lo que menos me atrae. Para mí la canción se deja oir pero poco más. Le doy un 5.
Bastante apartada de mis gustos musicales, aunque hay que reconocer que las voces se combinan a la perfección y el estilo de canción tradicional francesa es agradable... Desconozco si existe una corriente monegasca en este tipo de música... Sin embargo, en el conjunto del año queda en el furgón de cola de mis preferencias, así que, siendo coherente y muy benévolo, le daré un 4.
¡Cómo se nota que nos gusta el acordeón! (si es que María Jesús nos dejó huella a toda una generación). Las dos voces rozan la perfección, pero los últimos 45 segundos ya me sobran. Se me hace un poco larguilla. Un 8 para una bella chanson.
Maravillosa, delicada, suave, tierna, etc. Si me pongo a decir sinónimos no acabo nunca. Un 9.
Otra pareja fantástica y una orquestación deliciosa. A mi ese toque parisino del acordeón y las campanillas me pirra. Un 9.
Un 4, no me emocionan en absoluto, y porque le añadieron el acordeón y el sonido típicamente parisino, que si no...
Me traslada a los pueblecitos de la costa azul francesa...y sé que hay una música tradicional francesa hecha con un acordeón,pero no recuerdo cómo se llama ese tipo de música,además creo que está inspirada esta canción.Un 9.