Intérprete
Olympia Víssi (en griego Ολυμπία (Λία) Βίσση) nació en Pila el 20 de diciembre de 1955. Es la hermana mayor de la triplemente eurovisiva Anna Vissi. Antes de empezar una carrera profesional formó con sus hermanas Ana y Niki (al piano) el trío Adelfés Visi (Hermanas Visi), con el que se hicieron conocidas localmente en Chipre. En 1973, tras vencer Ana un concurso cazatalentos, la familia se trasladó a vivir a Grecia para que ésta pudiera desarrollar su carrera musical, pero también lo hizo Lía diplomándose en piano en el Conservatorio Nacional de Atenas, en donde después ejerció ella misma como profesora del mismo instrumento hasta 1987. También recibió formación vocal en varios seminarios en universidades americanas. En 1978 se presentó al Festival de Tesalónica con Yia na grafi ena tragudi (Para escribir una canción), pero no consiguió entrar en la final clasificándose en 16ª posición.
Su primer contacto con Eurovisión fue en Jerusalén en 1979, formando parte de los coristas de Elpida en Sócrates. En 1985 representó a Chipre con To katálava argá (Lo comprendí tarde), que sólo obtuvo un 16º puesto. En 1984 había participado en la final chipriota con Jtes (Ayer) y en 1991 lo hizo en la final griega con Agapα ti Yi (Ama la tierra) y de nuevo en 1992 con Kapios (Alguien). Quedó en segunda posición en todos estos tres intentos.
A finales de los 80 y principios de los 90 tuvo varios éxitos como Jorévondas stin amo (Bailando en la arena) y algunos en inglés, como Black out y, sobre todo, Follow your heart. Por esta época trabaja frecuentemente en la televisión griega componiendo música para varias series, como O Petros ke ta koritsia tu (Pedro y sus hijas, 1994) y es también jurado en el programa cazatalentos Na i efkería (Aquí esta tu oportunidad). A partir de 1998 trabaja como profesora de canto en una escuela de música privada en Atenas y en 2002 colabora con el Conservatorio Nacional de Chipre en la enseñanza de música grecochipriota y música contemporánea extranjera. A lo largo de los años ha dado numerosos conciertos como pianista y cantante, tanto en Grecia como en otros países, interpretando obras propias así como standars de jazz y composiciones de personalidades como Kurt Weill, Mikis Ceodorakis, Manos Jadsidakis y su exmarido Savvas Savva entre otros. Tiene en el marcado seis discos de larga duración, el último de los cuales es Apusía (Ausencia), de 2009.
Ultimamente también se ha involucrado en política y en 2006 se presentó a las elecciones para la Cámara de Representantes de Chipre por el partido conservador demo-cristiano Dimokratikós Sinayermós (Unión Democrática), pero no logró ser elegida. Ha estado casada con el pianista y compositor chipriota Savvas Savva, y después con el también compositor Yanis Piliuris, con el que ha tenido dos hijos, Nicolás y Sanina.
Texto: Javier Velasco, “Javiquico”. Septiembre de 2013
Curiosidades
Coristas:
- Ioannis Piliouris
- Krini Pafitou
- Stelios Goulielmos
Actuación Gran Final
Elección Interna
Lia Vissi con To katalava arga fue elegida internamente por la CyBC para representar a Chipre en Eurovisión 1985.
Videoclip
Lia Vissi
To katalava arga
Lia Vissi
Carátula
Álbum que incluye el tema
Letra de la canción
Versión original
Pérase ki áli méra jorís skopó,
ádies i óres, móni ston kósmo avtó,
Mésa stin kámara mu, skiftí xaná,
Monadikí jará na cimáme ta paliá.
Télioses san tragúdi melodikó,
ísun éna mikró komáti musikó,
émine t’áromá su san nóta sto jartí,
sfrayída sondaní stigmís erotikís.
S’agapúsa, sti soí mu se kratúsa,
éjis fíyi ke me pníyi i monaxiá.
Na se klíso stin kardiá mu lajtarúsa,
ma ítan lazos, to katálava argá.
Pánda za se cimáme san mia yiortí,
ikóna agapiméni, pandotiní,
anámnisi glikiá pu den za svísis,
elpída mistikí pos za yirísis
S’agapúsa, sti soí mu se kratúsa,
éjis fíyi ke me pníyi i monaxiá.
Na se klíso stin kardiá mu lajtarúsa,
ma ítan lazos, to katálava argá.
Na se klíso stin kardiá mu lajtarúsa,
ma ítan lazos, to katálava argá.
Letra en griego
ΤΟ ΚΑΤΆΛΑΒΑ ΑΡΓΆ
Πέρασε κι άλλη μέρα χωρίς σκοπό,
άδειες οι ώρες, μόνη στον κόσμο αυτό,
μέσα στην κάμαρά μου, σκυφτή ξανά, μοναδική χαρά να θυμάμαι τα παλιά.
Τέλειωσες σαν τραγούδι μελωδικό,
ήσουν ένα μικρό κομμάτι μουσικό,
έμεινε τ’ άρωμά σου σαν νότα στο χαρτί,
σφραγιδα ζωντανή στιγμής ερωτικής.
Σ’ αγαπούσα, στη ζωή μου σε κρατούσα,
έχεις φύγει και με πνίγει η μοναξιά.
Να σε κλείσω στην καρδιά μου λαχταρούσα, μα ήταν λάθος, το κατάλαβα αργά.
Πάντα θα σε θυμάμαι σα μια γιορτή,
εικόνα αγαπημένη, παντοτινή,
ανάμνηση γλυκιά που δεν θα σβήσεις,
ελπίδα μυστική πως θα γυρίσεις.
Σ’ αγαπούσα, στη ζωή μου σε κρατούσα,
έχεις φύγει και με πνίγει η μοναξιά.
Να σε κλείσω στην καρδιά μου λαχταρούσα,
μα ήταν λάθος, το κατάλαβα αργά.
Να σε κλείσω στην καρδιά μου λαχταρούσα,
μα ήταν λάθος, το κατάλαβα αργά.
Letra de la canción
Versión traducida
LO COMPRENDÍ TARDE
Ha pasado otro día sin ningún objetivo,
las horas vacías, sola en este mundo,
dentro de mi habitación,
cabizbaja de nuevo,
con la única alegría de recordar el pasado.
Acabaste como una canción melódica,
fuiste un pequeño pedazo de música,
tu aroma permanecía
como una nota en el papel,
sello viviente de momentos amorosos.
Te amaba, te tenía en mi vida,
te has marchado y me ahoga la soledad.
Ansiaba encerrarte en mi corazón,
pero era un error, lo comprendí tarde.
Siempre te recordaré como una fiesta,
imagen amada, eterna,
recuerdo dulce que no te apagarás,
secreta esperanza de que volverás.
Te amaba, te tenía en mi vida,
te has marchado y me ahoga la soledad.
Ansiaba encerrarte en mi corazón,
pero era un error, lo comprendí tarde.
Ansiaba encerrarte en mi corazón,
pero era un error, lo comprendí tarde.
Traducción: Javier Velasco “Javiquico”
Conversación
Es una canción bonita y una cantante con bonita voz, pero por desgracia, la "desgracia" con tanto desafine y esos graves profundamente horribles. El coro tiene al principio también su horrible minuto de gloria, pero a pesar de todo, me gusta y siempre me gustó. un 7
La actuación en conjunto se podría catalogar de demasiado sobria (la canción y ella misma, que en aquella época tenía 30 años y con su atuendo y peinado parecía que tenía 40). También le perjudicó que actuó entre 2 canciones movidas (Finlandia y Dinamarca) y pasó desapercibida para los jurados (y gracias que Grecia le dio 8 puntos). Destacar que una de los 3 coristas era la gran Evridiki en sus comienzos. La canción no es fea por lo que le doy un 5 raspado.
Qué canción más sosa, por Dios, puesta en escena horrible, estática, triste... Por el hecho de ser en griego merece algún punto, sino, tendría un 0 de mi parte. Al igual que el título de la canción, yo creo que también ells "Lo entendió tarde", de qué iba eurovision
6. En el indefinible escenario de 1985 Lia Vissi salió en tercer lugar. Demasiado hierática, con un vestido no apto para amantes de las curvas sino de las rectas. Salió muy nerviosa y al principio tiene la voz quebrada como podemos comprobar,va ganando en confianza según va avanzando la canción. Intérprete y compositora de una canción melancólica que habla sobre una ruptura amorosa. Lia nunca ha llegado a desarrollar una carrera musical como su hermana Anna. Evridiki es la chica del coro 1992-94
Pues yo le doy un 8, porque la canción me parece preciosa; lo malo es que la hermanísima no estuvo a la altura.
La pobre y poco acertada actuación de Lia junto con un tema mas que soso no me deja sumar mas que 2 puntos (mas que nada por haberse visto obligada a salir al escenario, jajajajajaja)
Esta canción no la conocía,y ahora entiendo el por qué...Lo que sí sabía,era del paso de la hermanísima de Anna Vissi por Eurovisión,pero no conocía semejante sosez.Bueno,no contribuiré más a descalificar este tema,ta que imagino los piropos que va a tener.Un 1.
Un día de estos vamos a tener que hacer un monográfico de "Hermanas eurovisivas". En fin...yo, que defiendo lo greco-chipriota como un hoplita, no tengo más remedio que dar un tirón de orejas a una canción tooooopica, edulcorada, a una interpretación sosa y a una voz que, aunque de bonito timbre, tiene unos graves tan desafinados que parecen el pedo de una cebra. Un 3