Laka
Pokusaj
Semifinal 1
Puesto 9
72 pts.
Actuación 13
Gran Final
Puesto 10
110 pts.
Actuación 6
Intérprete
Elvir Laković, (Goražde, 15 de marzo de 1969) es hijo de un abogado y de una técnica en telecomunicaciones. Dio clases de guitarra de niño, pero ya entonces mostró su disconformidad con la forma convencional de enseñanza de la música y decidió orientarse por caminos experimentales. Estudio para técnico mecánico y después terapia ocupacional en la universidad pero no puedo terminar al ser movilizado durante la guerra de Yugoslavia en el ejército bosnio. Tras la guerra trabajó para varias organizaciones internacionales durante seis años. Comenzó su andadura musical tocando música folklórica bosnia en bares y rock con la banda Deformacija proreza, con la que grabó su primer single en 1998, Malo sam se razočar’o (Me he decepcionado un poco), que obtuvo el segundo puesto en un concurso local. La televisión estatal bosnia le produjo un vídeo, lo que le permitió editar más canciones, como Vještica (La bruja) o Piškila (Te has hecho pis). Su popularidad va en aumento en bosnia a la par que sus detractores….
En 2003 su canción Ja sam mor’o (Tuve que hacerlo) ganó el premio a la Mejor canción rock del año. Al año siguiente se traslada a Nueva York donde forma un grupo, pero no tiene éxito. Regresa en 2006 y edita su primer álbum, Zec (Conejo), al año siguiente. En 2008 es designado representante bosnio en Eurovisión, donde en compañía de su hermana Mirela Laković, catorce años más joven que él, consigue el décimo puesto con la canción Pokušaj (Intento), de polémico contenido y presentación. Laka será el portavoz de los votos bosnios en 2009 y 2012. En 2008 gano un premio MTV al mejor artista adriático y en 2010 editó su segundo álbum, Stvorenje (Criatura). Vive en Sarajevo, donde continúa su actividad experimental en la música y comparte piso con Mirela. En los siguientes años ha lanzado los singles Pozeljenje (2014), Zivotinje (2015) y Malokrvna (2016).
Laka ha continuado su actividad como cantante en numerosos festivales y conciertos, y también como compositor. En 2018 publicó la canzión Lizalo (Lamer), canción que se especuló que podía representar a Bosnia y Herzegovina en el Festival de Lisboa de 2018, al que finalmente el país no acudió. Posteriormente publicó el single Ostarch (Envejecer), junto a su hermana Mirela, para celebrar sus 50 años y donde canta sobre el valor de hacer todo lo que uno desea antes de que sea demasiado tarde, y en 2020 el single Pubertet (Pubertad). donde recuerda la posión que tienen los enamoramientos durante la pubertad. Su última canción Hrčeš (Corazón) se publicó en noviembre de 2021, y trata del amor en tiempos de la pandemia.
Texto: Javier Velasco, “Javiquico”. Septiembre de 2013
Actualización: José Mª Soto, "Taray". Enero de 2018
Carles Batlle, "Charlie". Enero de 2022
Curiosidades
Coros y figuración:
- Mirela Lakovic
Vestuario:
- Jean-Paul Gaultier
Actuación Gran Final
Elección Interna
Laka con Pokusaj fue elegido internamente por la BHRT para representar a Bosnia y Herzegovina en Eurovisión 2008.
Actuación Final Nacional
Videoclip
Laka
Pokusaj
Elvir Lakovic Laka
Carátula
Álbum que incluye el tema
Letra de la canción
Versión original
(Ne silazi sa čardaka,
rek’o mi je pjevač Laka.
Ne klepeći nanulama,
nemoj da se praviš dama.
Ne silazi sa čardaka,
rek’o mi je lično Laka.
Ne silazi sa čardaka,
dok ti ljubav nije jaka).
Na moju omiljenu foru
prevarim faunu i floru,
da život nije postao u moru
nego od ljubavi, ljubavi, ljubavi,
od ljubavi
Kolike protračismo dane
ležeći, jedući banane
pa spadosmo na niske grane
bez ljubavi, ljubavi, ljubavi,
bez ljubavi.
Pokušaću da te poljubim a ti se pravi luda,
pokušaću da te poljubim a ti se pravi luda,
pokušaću da te probudim a ti se pravi budna.
(Ne silazi sa čardaka,
rek’o mi je pjevač Laka.
Ne klepeći nanulama,
nemoj da se praviš dama.
Ne silazi sa čardaka,
rek’o mi je lično Laka.
Ne silazi sa čardaka,
dok ti ljubav nije jaka).
Pokušaću da te poljubim a ti se pravi luda,
pokušaću da te poljubim a ti se pravi luda,
pokušaću da te probudim a ti se pravi budna.
Pokušaću da te poljubim a ti se pravi luda.
(Ne silazi sa čardaka,
rek’o mi je pjevač Laka).
Pokušaću da te poljubim a ti se pravi luda.
(Ne klepeći nanulama,
nemoj da se praviš dama).
Pokušaću da te probudim a ti se pravi budna.
Letra de la canción
Versión traducida
INTENTO
(No bajes del balcón,
me dijo Laka el cantante.
No hagas ruido con las sandalias,
no pretendas ser una dama.
No bajes del balcón,
me dijo Laka personalmente,
no bajes del balcón
hasta que tu amor sea fuerte).
Con mi truco favorito
he engañado a la fauna y a la flora:
que la vida no se originó en el mar
sino en el amor, amor, amor,
en el amor.
Cuántos días nos pasamos
tumbados, comiendo plátanos
hasta que nos caímos en las ramas inferiores
sin amor, amor, amor, sin amor.
Intentaré besarte y te volverás loca,
intentaré besarte y te volverás loca,
intentaré despertarte y fingirás estar despierta.
(No bajes del balcón,
me dijo Laka el cantante.
No hagas ruido con las sandalias,
no pretendas ser una dama.
No bajes del balcón,
me dijo Laka personalmente,
no bajes del balcón
hasta que tu amor sea fuerte).
Intentaré besarte y te volverás loca,
intentaré besarte y te volverás loca,
intentaré despertarte y fingirás estar despierta.
Intentaré besarte y te volverás loca,
(No bajes del balcón
Me dijo Laka el cantante)
Intentaré besarte y te volverás loca,
(No hagas ruido con las sandalias,
no pretendas ser una dama).
Intentaré despertarte y fingirás estar despierta.
Traducción: Javier Velasco, «Javiquico«
Conversación
Viniendo de la calidad que nos tenia acostumbrados Bosnia... bajó bastante el nivel para mi gusto. Un 3
Escuchándola me gusta, viéndola no. La cagaron de una manera monumental con la puesta en escena, merecia una elegante, no una digna de Barbara Dex mezclada con el eurojunior.
Es original y divertida, con buen show, pero no es una canción fácil para mi gusto, le doy un 7 porque en directo creció.
La verdad es que yo de bosnio(o serbo-croata que lo llamaban antes)nada,por lo que la letra,de primeras no la entiendo.Siempre se ha dicho que cuando no se comprende el idioma,lo que cuenta es lo que se transmite,asi que a mi esta puesta en escena no me transmite para nada la gravedad de una guerra,de las novias con sus parejas muertas en el campo de batalla... y si habla de eso,lo hace en una clave humorística que desde mi supina ignorancia,veo totalmente fuera de lugar. Si lo se,le doy un 0.
Chiquilicuatre otra vez? ahhhhhh, no, este es bosnio !!!! estoy pensando en romper mi compromiso de no poner ceros...
Temas así hicieron grande la edición de 2008.Para mí es como una pintura abstracta,te quedas mirando y cada uno saca su conclusión.Pero me gustan las apuestas diferentes y además cantando en bosnio,Un 8.