Intérprete
Karoline Krüger nació en Bergen el 13 de febrero de 1970. Su primera aparición ante las cámaras fue a los 11 años en un show de televisión llamado Halvsju. En 1986 participó en el programa de jóvenes cantantes Syng med oss.
Siendo estudiante de la Katedralskole de Bergen, se presentó al Melodi Grand Prix 1988 con la canción For vår jord, compuesta por Anita Skorgan. Consiguió la victoria y obtuvo el derecho a representar a Noruega en Eurovisión. En Dublín consiguió un meritorio 5º puesto con 88 puntos. Tras el festival lanzó los álbumes Fasetter (1988), L’etudiante (1989), En gång i alles liv (1991), Fuglehjerte (1993), Den andre historien (1996) y Sirkeldans (1999).
A partir del año 2000 encauzó su vida profesional al teatro, participando en obras como Peer Gynt. Además ha sido compositora para varios cantantes noruegos. Ha compuesto la trilogía musical de la iglesia Jakobmesse, que ha sido interpretada en varios países. Karoline escribió junto a Tor Åge Bringsværd el musical De helige tre narrer, que se emitió en la cadena de TV pública noruega en la navidad de 2003. Desde 2014 a 2016 ha tenido el papel protagonista en la obra Hellemyrsfolket en el Teatro nacional de Bergen.
Anualmente se otorga el premio Karoline en su honor y se concede a los alumnos de la escuela secundaria que consiguen las mejores notas en deportes, arte y cultura. Kruger está casada con el artista Sigvart Dagsland y tienen dos hijas.
Texto: José Mª Soto, "Taray". Junio de 2018
Curiosidades
Coristas:
– Elisabeth Moberg
– Kari Iveland
– Kjetil Bjerkestrand
– Sigvart Dagsland
– Tor Endresen
Actuación Gran Final
26/03/1988
21/02/2021
El 26 de marzo se celebró la gran final del Melodi Grand Prix 1988 presentada por Dan Borge Akero desde el Chateau Neuf de Oslo.
La gala estuvo formada por 10 participantes. Un jurado regional fue el encargado de decidir el ganador.
Previamente se realizaron cuatro semifinales a través de televoto con un total de 16 concursantes y una repesca mediante correo postal con los ocho eliminados.
La gran final estuvo integrada, entre otros artistas, por: Jahn Teigen (Noruega 1978, 1982 y 1983) y Tor Endresen (Noruega 1997). Durante las semifinales fueron eliminados Sverre Kjelsberg (Noruega 1980) y Lise Haavik de Brix (Dinamarca 1986).
Resultado Preselección
Intérprete | Canción | Puntos | Posición | |
---|---|---|---|---|
1 | David Chocron & Band | Mitt land og | 42 | 5 |
2 | Ola Fjellvikås | Hei go go | 54 | 3 |
3 | Elisabeth Moberg & Terry Heart | Natten er din og min | 38 | 7 |
4 | Jahn Teigen | Glasnost | 55 | 2 |
5 | Jan Eggum | Deilige drøm | 16 | 10 |
6 | Tore Hansen | Sove i natt | 41 | 6 |
7 | Trond Armand Larsen & Krist Juuhl | Hvor er du | 18 | 9 |
8 | Karoline Krüger | For vår jord | 65 | 1 |
9 | Anita Kanstad | Je ne sais pas | 25 | 8 |
10 | Iselin Alme & Tor Endresen | Lengt | 52 | 4 |
Videoclip
Karoline Kruger
For var jord
Anita Skorgan - Erik Hillestad
Carátula
Álbum que incluye el tema
Letra de la canción
Versión original
Ingen vet hvem hun er,
ingen våger å gå for nær.
Der hun står med høye rop
og store øyne som aldri møter våre.
Hun ser inn i glemte land.
Man tror hun mangler forstand.
Hun er en av de som våker ved flammen
(for vår jord),
en av de som holder grenene sammen
(for vår jord),
hun ser at jorden er vår mor,
stå vakt for vår jord.
Alle ser en annen vei,
praten stilner, vi veksler blikk og smiler.
Hennes skrik er uten hud,
fra jorden bringer hun bud.
Hun er en av de som våker ved flammen
(for vår jord)
en av de som holder grenene sammen
(for vår jord),
hun er en av de som kaver i strømmen
(for vår jord),
en av de som aldri våkner av drømmen
(for vår jord),
hun ser at jorden er vår mor.
(Stå vakt) og la flammen få brenne,
(stå vakt) samme hva som vil hende,
(stå vakt) Stå vakt for vår jord.
Letra de la canción
Versión traducida
POR NUESTRA TIERRA
Nadie sabe quién es ella,
nadie se atreve a acercarse.
Allí se encuentra, con fuertes gritos
y grandes ojos
que nunca se encuentran con los nuestros.
Ella se mira en las tierras olvidadas.
Se cree que ha perdido el juicio.
Ella es uno de los guardianes de la llama
(por nuestra tierra),
de los que mantienen las ramas juntas
(por nuestra tierra),
ella ve que la tierra es nuestra madre,
se mantiene en guardia por nuestra tierra.
Todo el mundo mira para otro lado,
la charla se apaga,
intercambiamos miradas y sonrisas.
Sus gritos no tienen piel,
de la tierra trae un mensaje.
Ella es uno de los guardianes de la llama
(por nuestra tierra),
de los que mantienen las ramas juntas
(por nuestra tierra),
ella es de los que van contra corriente
(por nuestra tierra),
de los que nunca despiertan del sueño
(por nuestra tierra),
ella ve que la tierra es nuestra madre.
(Se mantiene en guardia) y deja arder la llama,
(se mantiene en guardia) da igual lo que suceda,
(se mantiene en guardia) por nuestra tierra.
Traducción: Javier Velasco “Javiquico”
Conversación
Me parece una balada muy bonita y bien interpretada por K.K. Es verdad que suena algo clásica, pero esa es una de sus virtudes. 8
Una balada bonita pero tampoco termina de enamorarme (y mira que soy muy pro de canciones de este estilo eh?) La chica no canta nada mal. Un 6
Maravillosa.Puede ser tan actual como para decir que es una canción de este año.El escenario increible!nunca había visto las imágenes de este tema noruego,aunque sí concía la canción,y me ha sorprendido bastante.Para el debut de Noruega en esta sección,un 9
Siendo la primera canción de Noruega en la Eurocanción del día y teniendo en cuenta que es el país que cuenta con el mayor número de ceros, le pongo un 7 para esta canción, que suena mejor en directo que en Cd esa es la verdad. La primera vez que la escuche -como decía- fue en Cd y la verdad que me dejó frío. Ya el directo lo mejora y el coro ayuda, que no la realización. Ya que siendo uno de los mejores escenarios de aquellos años, la realización le juega una mala pasada.
No entra en mi top-10 del 88 (le doy el puesto 11 para ese años). Es una balada muy del montón, parecidísima a tantas otras, pero al menos no es un tachunda-chunda infame. Un 6