Eurovisión 1965
flag-for-denmark_1f1e9-1f1f0
Dinamarca

Birgit Brüel

For din skyld

Gran Final

Puesto 7

10 pts.

Actuación 14

Intérprete

Birgit Thora Marie-Louise Thielemann (Brüel de casada, Copenhague, 6 de octubre de 1927 – Gentofte, 23 de febrero de 1996) era hija de Hjalmar Thielemann, un empleado de correos, y Valborg Mariane Hansen.  Comenzó a cantar de adolescente tomando clases de Astrid Gøssel y Christian Riis.

Tras su primer matrimonio con Irving Karl Gunsted en 1946, del que tuvo una hija en 1947, Michaela, y del que se divorció en 1949, entró en la Kongelige Teaters elevskole (Escuela del Teatro Real de Copenhague) en 1950, simultaneando con su carrera de cantante; pero lo dejó después de un año para casarse con Max Brüel (1927-1995) en cuyo cuarteto de jazz, Max Brüel Kvartet, se hizo conocida como una de las primeras cantantes de jazz moderno danesas, dominando los escenarios de este estilo en Dinamarca y Suecia en la década de los 50 y principios de los sesenta. A la vez empezó a aparecer a menudo en la radio y la televisión y grabó algunos singles, tanto como solista como en el conjunto Pigerne, en el que también estaban Inge Østergaard y las hermanas Grete y Tove Kemp, grabando algunos LP’s en la década de 1970. A pesar de su divorcio de Brüel en 1962 continuó trabajando incluso con tres hijos (con Brüel tuvo las gemelas Sally y Rebecca en 1952) y pasó a formar parte del Danish Radio Jazz Group de 1961 a 1966, con el que grabó los discos Dame i Danmark (1967) y Jazz på dansk (1975).

En 1965 fue designada internamente por la televisión danesa para representar a Dinamarca en Eurovisión, consiguiendo el séptimo puesto en Nápoles con For din skyld, canción en la que sus ideales feministas comienzan a asomar. De 1968 a 1973 estuvo casada con el director de cine Nils Vest, 16 años más joven que ella. En la década de los 80 trabajó como cantante con el pianista de jazz Torben Kjær. En 1984 grabó el disco Den hemmelige rude (La ventana secreta) con textos de Tove Ditlevsen musicados por su hija, Sally Brüel, que heredó su talento musical. Kaya Brüel, hija de Sally y nieta de Birgit, nacida en 1972, es también una conocida cantante.

Aunque no completó su formación como actriz, trabajó también en teatro y cine. A menudo combinó las dos carreras, haciendo papeles cantados en revistas y musicales, como el satírico Frihed, det bedste guld de Finn Savery y Erik Knudsen, con el que actuó en varios teatros. En los años 50 se integró en los círculos teatrales estudiantiles de tendencia izquierdista, enfrentándose a papeles de Dario Fo, Bertold Brecht o los daneses Klaus Rifbjerg, Jesper Jensen y Leif Panduro y otros autores de teatro radical. En los 70 formó parte de Amazonegruppen, grupo teatral claramente feminista. Su filmografía comprende más de 20 películas desde Far til fire (1953) hasta Smukke dreng (1993), 40 años después. Es un icono feminista y progresista en Dinamarca. En 2008 se han editado todas sus canciones en sendos recopilatorios en danés e inglés.

Texto: Javier Velasco, “Javiquico”. Septiembre de 2013

Actuación Gran Final

Elección Interna

Birgit Bruel con For din skyld fue seleccionada internamente por la DR para representar a Dinamarca en Eurovisión 1965.

Birgit Brüel

For din skyld

Jørgen Jersild - Poul Henningsen

Carátula

Álbum que incluye el tema

birgit bruel 2

Letra de la canción

Versión original

For din skyld bru'r jeg brusende skørter,
for din skyld er jeg pigelig, sart og koket,
for din skyld skal jeg hver gang erobres,
for din drøm er at tæmme mig, svage og bly,
mens jeg tappert gør modstand.

Hver gang skal det være som dengang,
hver gang jeg vil gi', vil du hellere ta',
men min drøm er at elske i venskab.
Jeg er træt af min kvindelighed,
for den bli'r du så bredskuldret af.
Jeg syn's ikke om mænd, der er mænd,
men om mænd, der er menn'sker.

For din skyld er det slut med komedien,
for din skyld er det tid at ta' maskerne af,
for din skyld gør din elskede oprør.
Jeg er ikke dit bytte, men ligemand.
Menn'ske, jeg si'r det for din skyld.

For ellers glider jeg.

Letra de la canción

Versión traducida

POR TU CULPA

Por tu culpa llevo faldas con vuelo,
por tu culpa soy femenina, delicada y coqueta,
por tu culpa yo cada vez soy conquistada,
porque tu sueño es
dominarme, debilitarme, conducirme,
mientras me resisto con valentía.

Siempre tiene que ser así,
siempre que te doy la mano, me coges el brazo,
pero mi sueño es amar en la amistad.
Estoy cansada de mi feminidad,
que te hace tan ancho de hombros.
Yo no creo en el hombre por ser hombre
sino en el hombre por ser humano.

Por tu culpa se acabó la comedia,
por tu culpa es el momento
de quitarse la máscara
por tu culpa tu amante se rebela.
No soy tu presa, sino tu igual.
Ser humano, te lo digo por tu bien.

De lo contrario me largaré.

Traducción: © Javier Velasco “Javiquico”

Eurocanción

RANKING 1525º / 1801

5.05 / 10

birgit bruel 2

CANCIÓN

2

DIRECTO

3.71

ESCENOGRAFÍA

3.14

VESTUARIO

3.43

ORQUESTA

4.57

Conversación

8
TOP
13/06/2020

Con ese rictus que tiene que no sabemos que pasa ahi dentro. Un 3.

0
TOP
10/07/2017

Transmite emoción, pero la canción no me llega más allá de un 5.

10
TOP
09/11/2012

Esta canción es demasiado para después de comer. Hoy tengo ganas de siesta y se me han acentuado tras escucharla. La mujercita canta bien y ha habido un momento en que me parecía que el festival se había grabado en una cabina telefónica (con un plano único de su cara). menos mal que al final han sacado un plano de la orquesta. 5

11
TOP
09/11/2012

Bonita canción aunque hay que reconocer que es de difícil digestión. Utiliza lo que yo llamo "desafines afinados" (parece que desafina pero la canción es así). Los primeros planos que le hicieron a Birgit Brüel parecían más del festival del 63 que del 65. El 7º puesto no es un mal lugar si vemos que tuvo el gran hándicap de actuar entre Bobby Solo y France Gall. Sé que a la mayoría le parecerá soporífera pero a mí me gusta. Le doy un 7.

15
TOP
09/11/2012

Admito que la voz es prodigiosa y que la letra es más que original, pero la canción ni me divierte, ni me conmueve, ni traiciona mi pensamiento aún conociendo el contenido de la letra. Pero es en danés y la letra es diferente, así que, a pesar de aburrir hasta a los posos del café, le doy un 8!

4
TOP
09/11/2012

O__O Y eso que la he acortado todavía más xDDD Ahí va de nuevo, mi comentario: Oouaaaghhahhgghooooaghhh *BOSTEZO* Y con ésto, señores, me voy a dormir. Le pongo un 4 porque al menos la mujer canta bien. [Quiero constatar que la palabra larga era el bostezo, porque me ha hecho bostezar mucho. Será la hora]

1
TOP
09/11/2012

5. No hay mucho que comentar.

0
TOP
09/11/2012

Lo siento,pero yo no seré de los que den el beneplácito a a la canción Danesa,porque sea de un festival de los 60.Muermos los justos.Un cero patatero...y es para ello.

0
TOP
09/11/2012

¿Mucho snob?. Ni te lo puedes imaginar, Rafaelo. Nosotros los llamamos "Cagamármoles", creo que no hace falta que explique la palabra. En cualquier caso, mi reflexión más que querer poner una etiqueta pretende que exista la posibilidad de que esa etiqueta se use -por qué no- también en Eurovisión. Ya va por la quinta vez que la escucho y sigue subiendo puntos...

1
TOP
09/11/2012

Está claro que Birgit Brüel está completamente abstraída cantando,y no se despierta hasta oír los aplausos.Me parece na canción bastante intensa,con mucha fuerza.Un 7.En cuánto a tu reflexión,Javiquico,yo,que en esta vida soy demasiado ordenado con las cosas,aún así,no me convence eso de ponerle etiquetas a los sentimientos,que al fin y al cabo es la música.Y sí,rompamos prejuicios!que en tu profesión seguro que hay mucho snob.

0
TOP
09/11/2012

Entre bostezos y cabezadas, he alcanzado a pensar que qué cosas más raras enviaban los daneses por esa época. Un 2.

12
TOP
09/11/2012

5. Canción experimento entre lo barroco y el neoclásico. Insufrible para la gran mayoría con ganas de sacarle algo de partido para otros? La conozco como hace 13 años y todavía estoy en el intento. No la puedo suspender por varios motivos, porque es grande en su originalidad y experimentación allá por el 65. Porque ella cuenta algo y lo siente me transmite poesía, pero no puedo darle más puntación. Porque entre lo ayer y lo de hoy prefiero lo primero y entre la alegría y la tristeza ya sabéis??

0
TOP
09/11/2012

Ahí lo dejo y le subo la nota por tratarse de un nuevo género "Música clásica eurovisiva" ¿o es mucho pretender? ¿qué diría Debussy si se le comparara al señor Jørgen Jersild, compositor de formación y carrera totalmente clásicas? ¿Rompemos barreras y prejuicios?

0
TOP
09/11/2012

Reflexiono sobre la música clásica. En Eurovisión tenemos de todo: pop, rock, folk, jazz, new age... ¿Hay música clásica en Eurovisión?. Por definición es imposible, pues las canciones no pueden tener más de unos meses de vida, pero ¿qué hace "clásica" una canción?. Yo canto continuamente obras consideradas "clásicas" ("de música culta" es mejor termino) compuestas en los años 90, incluso en el siglo XXI. ¿Cómo sonaría esta canción danesa en la voz de la Berganza? ¿Y muchas otras de los 50 y 60?

0
TOP
09/11/2012

¿Qué te parece, Wild?. Para mí es un lied o chanson de concierto a medio camino entre Hugo Wolf y Debussy. Se pilla que no es clásica por la pobreza de la voz tanto en fiato (capacidad respiratoria), como en fraseo, bastante deficientes. Eso sí, la voz no es fea y la capacidad de aguantar casi tres minutos sin mover una pestaña es algo a tener en cuenta. Me deja sin armas. Por un lado me fascina, por otro me incita a fusilarla. Es una de las apuestas más arriesgadas de la historia del ESC. Un 6

9
TOP
09/11/2012

Puntuación:3. Puesto:18º(último).