El revamp de la albanesa Besa Kokëdhima sonará en inglés en Malmö
Albania, fiel a su costumbre, ha pasado por el taller la canción que interpretará en Malmö Besa Kokëdhima y que, en vez de en su lengua natal, sonará en inglés. La artista cree que su propuesta, Zemrën N’dorë, ha ganado en presencia con independencia de que no la vaya a cantar en albanés. «Desarrollamos la narrativa, finalmente le hemos dado al personaje la dirección necesaria a seguir. Me siento feliz con esta reformulación, es mucho mejor que la versión albanesa. Creo que cuando haces una renovación, incluso si eliges hacerlo en otro idioma, creo que debería reescribirse, reformularse para esa lengua», comenta la abanderada.
«El trasfondo cultural, la forma de ver las relaciones, la manera de ver las dinámicas, son una parte muy importante de la reformulación de la música y las canciones. Por eso quise formar un equipo con productores de diferentes países para ver cómo veían la canción», sostiene Besa Kokëdhima, que ha preferido «arriesgar». «A mí también me encanta el albanés pero la canción ha crecido», señala en su cuenta oficial de la red X. «Quería que todos los que escuchen la canción puedan entenderla y sentirse incluidos», resalta.
Besa Kokëdhima fue escogida como representante después de que el público albanés negase la mayor a los expertos del 62º Festivali i Këngës, donde Mal Retkoceri se llevó el primer premio gracias al apoyo del jurado y ante los abucheos de los espectadores que abandonaron mayoritariamente el Palacio de Congresos de Tirana sin ver su coronación. Los fans locales ganaron la partida y enviaron a tierras suecas a una de sus favoritas.
La superestrella del pop balcánico será una de las muchas representantes que estarán presentes en la PrePartyES 2024, la octava edición de los conciertos y fiestas de Eurovision-Spain que se celebrarán los próximos jueves 28, viernes 29 y sábado 30 de marzo, en Semana Santa, en la famosa Sala La Riviera de Madrid.
Conversación
A ver yo odio que haga eso Albania.. ahora bien como no me gustaba en albanés, nose como habra evolucionado al ingles...
Qué manía con cambiarla al inglés. Por cierto, ¿la de la foto es otra cantante o se han pasado con los filtros?
Qué manía de verdad !! uno de los atractivos precisamente era el sonido en albanés....sonaba muy bien ahora sí que será una más del montón!!
Puede llegar a más gente el mensaje de primeras, pero no todo el mundo la va a entender. Igualmente, en albanes, inglés o kazajo, si alguien quiere saber el significado de la letra, que la traduzca en Google. Pierde parte de su esencia, por no decir que toda. Pero en realidad Albania, salvo contadas ocasiones, hace buen trabajo al pasar por chapa y pintura. A ver qué tal suena en inglés.
que mania con eso de que si es en ingles se va a enterder mas. lo siento por Albania