Intérprete
Vlatko Ilievski (Влатко Илиевски en macedonio) nació el 2 de julio de 1985 en Skopje. Con 12 años comenzó a tocar la guitarra y a ser vocalista de bandas en su ciudad natal. Estudió actuación en la Facultad de Arte dramático de Skopje con el drama de Stephen King Anger.
En el año 2000 tocó en el festival de rock de Macedonia con el grupo musical Made in Macedonia, con el que obtuvo un par de premios. Ese mismo año, la banda de rock Morality le pidió que se uniera al grupo y a lo largo de 2001 estuvieron grabando canciones, hasta que finalizaron un álbum entero que salió a la venta en 2003: Koga patuvam. En 2005 tuvieron el honor de ser los teloneros del grupo Deep Purple en su concierto en la capital macedonia.
En 2007, Vlatko inició su carrera en solitario participando en numerosísimos festivales de música de su país. Se hizo famoso con su canción Nebo, que interpretó en el festival Ohrid de 2008. Ese mismo año se presentó a la preselección macedonia para el Festival de Eurovision con la canción So drugi zborovi, con la que quedó 13º. Nie tie možam le sirvió para presentarse al Makfest 2008 con otro cantante, Dani; y con Najbogat na svet (Najbogatij) participó en el Skopje Fest 2009 y ganó un premio en el Radiski Festival. En el Makfest de 2009 cantó Pak na staro y en el Ohrid interpretó Za ljubov se pee do kraj. Su primer concierto en solitario tuvo lugar en junio de 2010 en el Boris Trajkovski Hall de Skopje, uno de los mayores arena del país, el cual llenó con 10.000 espectadores con la colaboración de su banda y otra eurovisiva, Tamara Todevska. Fue arropado por las bandas locales Shvaleri y DZHMS; el guitarrista principal de esta última es Ivan Ivanov, hijo del presidente de Macedonia George Ivanov, el cual se encontraba entre los asistentes al evento.
La preselección para el festival de Eurovision de 2010 fue una premonición de lo que sucedería al año siguiente. Ese año participó con Sreka, tema con el que consiguió un 2º lugar. Por fin, en 2011 consiguió la victoria con la canción Rusinka, con la que representó al país ex-yugoslavo en Düsseldorf. En la segunda semifinal solo obtuvo una 16ª plaza que le impidió participar en la final alemana.
Tuvo un cameo en una serie de televisión y en diciembre de 2012 salió al mercado su tercer álbum de estudio titulado Neka bide po tvoe. En 2014 participó en la versión macedonia del programa de baile Bailando con las estrellas.
En 2015 volvería a presentarse a la preselección macedonia para regresar al festival, aunque no consiguió el pase a la final.
Desgraciadamente, el cantante fue encontrado muerto en un coche en su ciudad natal el 6 de Julio de 2018, poco después de cumplir 33 años. La causa de su muerte es desconocida.
Texto: Daniel Adell, "Dannyquelo". Diciembre de 2014.
Actualizado por Javier Barquero, "frajabarca". Agosto de 2018.
Actuación Gran Final
Skopje Fest 2011
27/02/2011
El 27 de febrero se celebró la gran final del Skopje Fest 2011 presentada por Elena Miteva y Zoran Mirchevski desde el Univerzalna Sala de Skopje.
La gala estuvo formada por 20 participantes. Un sistema mixto de votación de jurado y televoto fue el encargado de decidir el ganador. La vencedora obtuvo la máxima puntuación tanto de la audiencia como de los expertos.
Vlatko Ilievski había participado previamente en el Skopje Fest 2008, 2009 y 2010.
Resultado Preselección
Intérprete | Canción | Puntos | Posición | |
---|---|---|---|---|
1 | Rok Agresori | Kukuriku | 00 | 15 |
2 | Bobi Mojsoski | Te krade toj | 07 | 7 |
3 | Olivera Gorgoska | Na kraj | 01 | 14 |
4 | Angelina Stojanoska | Znaeš li | 08 | 6 |
5 | Skipi & Tajzi | Ostavi politika i pojacaj ton | 00 | 15 |
6 | Amir Ibraimovski & Art Saund | Posledna pesna | 06 | 10 |
7 | Emilija Gievska & Andrej Miske | Paranoja | 00 | 15 |
8 | Riste Tevdoski | Ne se menuva ljubovta | 00 | 15 |
9 | Martin Srbinoski | Ram tam tam | 13 | 2 |
10 | Lidija Kocovska | Božji pateki | 07 | 9 |
11 | Goran Kargov | Lažam deka ne boli | 03 | 13 |
12 | Zdravka Mircevska | Ludost | 10 | 5 |
13 | Nataša Malinkova | Greška | 07 | 8 |
14 | Ile Spasev | Košmar moj | 06 | 11 |
15 | Filip Jordanovski | Sekogaš nekoj poveke vredi | 03 | 12 |
16 | Natalija Slaveva | Ne mi trebaš | 10 | 4 |
17 | Ivan Jovanov & Denis Ex | Kockar | 00 | 15 |
18 | Ofsajd | Sekoj den | 11 | 3 |
19 | Vlatko Ilievski | Rusinka | 24 | 1 |
20 | Vodolija | Ne vrakaj se | 00 | 15 |
Videoclip
Vlatko Ilievski
Rusinka
Gilgor Koprov, Vladimir Dojcinovski - Marko Marinkovikj-Slatkaristika, Jovan Jovanov
Carátula
Álbum que incluye el tema
Letra de la canción
Versión original
Pure and white, her skin is so inviting
Like a new, unbeaten snow
Eyes of blue, so beautiful and blinding
Like the sky over Moscow
Jas Makedonec, a ona Rusinka.
Jas dobredojden kako muzika, muzika!
Muzika, što ne ja razbiram.
Ni “kakaljin“, ni “kamaja“, ma, ništa ne ja razbiram.
I “kakaljin” i “kamaja“, za nea se kje naučam.
Ni “kakaljin“, ni “kamaja“, ma, ništa ne ja razbiram.
I “kakaljin” i “kamaja“, za nea se kje naučam.
Jas Makedonec, a ona Rusinka.
Dajte i votka a mene rakija.
Muzika, muzika, što ne ja razbiram!
Ni “kakaljin“, ni “kamaja“, ma, ništa ne ja razbiram.
I “kakaljin” i “kamaja“, za nea se kje naučam.
Lo lo lo lo lo lo lo lo…
Lo lo lo lo lo lo lo lo…
Ni “kakaljin“, ni “kamaja“, ma, ništa ne ja razbiram.
I “kakaljin” i “kamaja“, za nea se kje naučam.
Ni “kakaljin“, ni “kamaja“, ma, ništa ne ja razbiram.
I “kakaljin” i “kamaja“, za nea se kje naučam.
Ni “kakaljin“, ni “kamaja“, ma, ništa ne ja razbiram.
I “kakaljin” i “kamaja“, za nea se kje naučam.
Za nea se kje naučam!
Letra de la canción
Versión traducida
CHICA RUSA
Pura y casta, su piel es tan irresistible
Como nueva, imperturbable nieve
Ojos azules, tan preciosa y cegadora
Como el cielo sobre Moscú
Yo soy macedonio y ella rusa.
Soy bienvenido como la música, ¡música!
Música, que yo no entiendo
Ni “kakaljin” ni “kamaja“*, bueno, yo no entiendo nada.
Ni “kakaljin” ni “kamaja“, pero por ella aprenderé todo.
Ni “kakaljin” ni “kamaja“, bueno, yo no entiendo nada.
Ni “kakaljin” ni “kamaja“, pero por ella aprenderé todo.
Yo soy macedonio, y ella es rusa.
Dale vodka a ella, y rakia** a mi.
¡Música, música, que no entiendo!
Ni “kakaljin” ni “kamaja“, pero por ella aprenderé todo.
Ni “kakaljin” ni “kamaja“, bueno, yo no entiendo nada.
Lo lo lo lo lo lo lo lo…
Lo lo lo lo lo lo lo lo…
Ni “kakaljin” ni “kamaja“, pero por ella aprenderé todo.
Ni “kakaljin” ni “kamaja“, bueno, yo no entiendo nada.
Ni “kakaljin” ni “kamaja“, pero por ella aprenderé todo.
Ni “kakaljin” ni “kamaja“, bueno, yo no entiendo nada.
Ni “kakaljin” ni “kamaja“, pero por ella aprenderé todo.
Ni “kakaljin” ni “kamaja“, bueno, yo no entiendo nada.
¡Que no entiendo nada!
*”Kakaljin kamaja” hace referencia a una kalinka, que es una conocida y genuina canción del folklore ruso.
**Rakia es un licor similar al brandy, obtenido por destilación de frutas fermentadas y tradicional de la región de los Balcanes.
Traducción: Daniel Adell, “Dannyquelo“.
Conversación
Yo veo notas muy bajas por aquí, pero voy a empezar a sumar puntos: un punto por el vestuario, otro por la coreografía, otro para los bailarines y alguno más por utilizar idioma oficial, por la originalidad de la canción y porque se te queda grabada. En resumidas cuentas, un 7
Felicidades a Turia61 y xarinixx!!! Turia, me caes muy bien y me encanta leer tus comentarios, pero la canción de hoy para mí es de malísima calidad. Me pone de los nervios Vlatko y sus bailarines. Es de las canciones que estoy deseando que acaben. Lo siento en el alma pero le doy un 1.
Muchas gracias Turia61! Gran elección! Desenfadada, alegre y original. Una canción de amor que se aleja de lo habitual. La puesta en escena, vistosa, recuerda por momentos a las israelíes de los 70' y 80'. Y en la lengua del país! Ahora, las nuevas tecnologías nos han acercado a las lenguas extranjeras, pero hace años, aunque suene a risa, el festival era el único lugar que nos permitía escuchar otras lenguas. Me alegra que haya gente que aún lo valore. Un 9.
Muchas gracias Turia61! Gran elección! Desenfadada, alegre y original. Una canción de amor que se aleja de lo habitual. La puesta en escena, vistosa, recuerda por momentos a las israelíes de los 70' y 80'. Y en la lengua del país! Ahora, las nuevas tecnologías nos han acercado a las lenguas extranjeras, pero hace años, aunque suene a risa, el festival era el único lugar que nos permitía escuchar otras lenguas. Me alegra que haya gente que aún lo valore. Un 9.
Tenía buen recuerdo de la canción, incluso hay una parte que me parece muy pegadiza. Sin embargo, con el directo ha perdido algún punto... En fin, estaba claro que no pasaría en una semifinal tan competitiva como la que le tocó y tampoco habría aportado gran cosa en la final. Un 6.
Lo mejor de hoy son los homenajeados: Felicidades a Turia y Xarinxx. La canción no me gusta, lo mejor es la puesta en escena, y eso, como dice Dani, es muy mal asunto. No me gusta suspender los regalos de otros y subo al 5 para no perder la tradición.
Cuando lo único decente que hay en esta actuación es el fondo del escenario, mal asunto xD De todas formas, me gustaría que le echarais un vistazo a la letra, que lo mío me costó averiguar de qué iba todo el percal jajaja En fin, Среќен Божиќ para Turia y Xarinixx, que se merecen lo mejor :)
9. Me alegro de que te guste, Xarinixx! A mí me suelen gustar estas canciones folki-divertidas que animan el festival, y además suelen estar en su lengua, (en este caso no me gustó que cambiase las primeras frases al inglés, pero en fin) Y estoy de acuerdo contigo, antes en Eurovisión se podían oir canciones en todas las lenguas, yo me enganché al festival por esa razón. Gracias por las felicitaciones. Dannyquelo, gracias a ti estamos aprendiendo a felicitar la Navidad en todos los idiomas :)
Estoy seguro que le va a encantar a Xarinixx. Me quedo con los primeros segundos de la canción, hasta que empieza a cantar. No puedo aportar más. Un 3.
"Rusinka" me resulta entretenida, no tengo ninguna observación respecto a los bailarines-coristas ni al propio Vlatko, hicieron cuanto pudieron y se divirtieron mucho. Un 6 para esta candidatura. Pdta. Una verdadera pena la muerte de Vlatko Ilievski.
8. Canción marchosa y alegre con una puesta en escena divertida, acorde con la canción y con un fondo de escenario realmente espectacular; no pensé nunca que pasaría pero no me hubiese importado para nada. Felicidades y un fuerte abrazo para Turia y Xarinixx, es un placer leer todos los días vuestros comentarios.
Este es uno de esos temas que me cuesta puntuar: No me desagarada pero tampoco es para tirar cohetes. Ante la duda, un 5./ Muchas felicidades a Xarinixx (me alegra que te haya gustado la canción) y Turia61. Un fuerte abrazo.
Un 9. Me parece una canción muy divertida, animosa y con salero. Es mi opinión, claro. Quizás no me gustó su puesta en escena y, como dice Turia, los primeros trozos en inglés. Qué chulo el macedonio! Aunque a mí me hubiera costado mucho más que a dannyquelo el traducirlo y entenderlo. Felicidades a Turia y Xarinixx.
Si la canción hubiera continuado como los primeros segundos, pues bueno, pero va convirtiéndose en un circo a medida que avanza. Un 5.