Intérprete
Sandrine François (Aubervilliers, diciembre de 1980) se inicia en la música de forma autodidacta escuchando a las grandes divas del pop-soul. Pronto abandona sus estudios de dibujo, pintura y diseño para dedicarse a la música. Pero no le va a resultar fácil en un principio, limitándose a cantar en solitario y como vocalista de grupos en bares y pubs.
No obstante la suerte le acompaña cuando un equipo de televisión la descubre en una de estas actuaciones invitándola a aparecer en La vie à l’endroit, programa televisivo de Mireille Dumas, que supone su revelación al gran público y además le abre las puertas de un contrato discográfico con la BMG, invitada por el productor Eric Benzi.
En 2002 es designada internamente para representar a Francia en Eurovisión con Il faut du temps, cuyo quinto puesto es uno de los mejores resultados de este país en los últimos años. Sandrine consigue además el premio de la prensa Marcel Bezençon. Il faut du temps conocerá un versión en inglés: After The Rain.
Ese mismo año aparece su primer disco, Et si le monde, y un single, Celui de trop, que no consiguen el éxito esperado, por lo que su carrera se estanca. En 2006 graba parte de la banda sonora de la serie Sous le soleil, en 2007 hace coros en el álbum de la eurovisiva Céline Dion D’Elles y poco más.
No confundir con la flautista del mismo nombre, solista de la Orquesta Sinfónica de Estrasburgo.
Texto: Javier Velasco, “Javiquico”. Septiembre de 2013
Actuación Gran Final
Elección Interna
Sandrine François con Il faut du temps fue seleccionada internamente por France 3 para representar a Francia en Eurovisión 2002.
Videoclip
Sandrine François
Il faut du temps
Rick Allison, Patrick Bruel, M.-F. Gros
Carátula
Álbum que incluye el tema
Letra de la canción
Versión original
Il faut du temps pour apprendre à sourire,
pour apprendre à grandir au milieu d’un combat,
il faut du temps pour pendre haut et court
les idéaux trop courts, mais on n’en est pas là.
Je me suis battue pour ça,
j’ai serré dans ma voix
tous ces mots qui font peur
quand on n’les entend pas,
je me suis battue pour ça,
j’ai serré dans mes bras
toutes ces femmes qui pleurent
et que l’on ne voit pas.
Il faut du temps, on nous dit ça, on dit
on parle et on écrit, et la guerre se vend.
Il faut du temps, non, il faut vouloir fort.
Monsieur Gandhi est mort,
est-il mort pour longtemps?.
Je me battrais pour ça, ici et maintenant.
Moi, je n’ai plus le temps,
j’ai qu’une vie devant moi.
Je me battrai pour ça, je me battrai comment.
La paix n’est qu’une enfant
qui ne marche pas droit.
Je n’suis qu’un p’tit soldat
sans arme que ma voix,
mais je crierai pour toi, ma colombe pour toi.
Je n’suis qu’un p’tit soldat, maintenant et là-bas,
mais des milliers de voix le crieront avec moi.
Je me battrai pour ça, ici et maintenant.
J’entends monter le vent, mais qui se lèvera?.
Je me battrai pour ça, je me battrai comment.
On dit qu’il faut du temps,
mais des milliers de voix
le crieront avec moi.
Letra de la canción
Versión traducida
HACE FALTA TIEMPO
(LUCHARÉ POR ELLO)
Hace falta tiempo para aprender a sonreír,
para aprender a crecer en mitad del combate,
hace falta tiempo para atar corto
los ideales más limitados, pero no es el caso.
He luchado por eso, he estrechado en mi voz
todas esas palabras que dan miedo
cuando no las oímos,
he luchado por eso, he estrechado en mis brazos
a todas esas mujeres que lloran
y a las que no vemos.
Hace falta tiempo, eso nos dicen, se dice
se habla y se escribe, y la guerra se vende.
Hace falta tiempo,
no, hace falta quererlo de verdad.
El señor Gandhi ha muerto,
¿ha muerto por mucho tiempo?.
Lucharé por eso, aquí y ahora.
Yo, yo no tengo tiempo,
no tengo más que una vida por delante.
Lucharé por eso, vaya si lucharé.
La paz no es más que un niño
que no anda erguido.
No soy más que un pobre soldado
sin más arma que mi voz,
pero gritaré por ti, mi paloma, por ti.
No soy más que un pobre soldado, ahora y ahí,
pero miles de voces lo gritarán conmigo.
Lucharé por eso, aquí y ahora.
Oigo cómo se levanta el viento,
pero ¿quién se levantará?.
Lucharé por eso, vaya si lucharé.
Decimos que hace falta tiempo,
pero miles de voces
lo gritarán conmigo.
Traducción: Javier Velasco “Javiquico”
Conversación
Una preciosidad. La esencia de Francia y la continuación de un fantástico camino empezado por Natasha st Pier
Estoy totalmente de acuerdo con liefde, a mí también me recuerda bastante a Suiza 63. Sandrine tiene muy buena voz pero prefiero a Natasha Sant Pierre o Patricia Kaas. La canción no está mal pero se me hace un poco anodina por momentos. Hay que reconocer que hizo una buena actuación por lo que le doy un 6.
Más allá de su físico sospechoso, ni me acordaba, madre mía! La pongo en el paquete de las canciones anodinas de las que dices: qué se acabe ya por favor! Bueno, era principios de siglo y ese tipo de canciones estaban de moda, como esa, unas cuantas más... Así le fue su carrera musical! Ahora, una letra tan beligerante en la cual se habla de Gandhi, es un punto de originalidad a tener en cuenta. Sólo por eso merece un 2!
Preciosa elección Oscar_22. Que gusto da cuando alguien canta con esta perfección. Es una canción envolvente de principio a fin, de esas que hipnotizan y se quedan en la retina y en la mente para siempre. Feliz Navidad a toda la familia eurofan. 9
yo solo le pudo dar un 6. Esta canción en comparación con la joya francesa del año anterior con Natasha St Pierre, a mí me resulta muy floja.
Coincido con algunos de mis compañeros:Sandrine cantó como en un cd(Gorivata),sensación de soledad en el escenario(Rafaelo),es mucho mejor la versión extendida(Fideu).A priori,Francia fue uno de mis cinco paises favoritos del 2002.Oscar22,te felicito por tú elección.Un 10.También,aprovecho este comentario para desear a mis compañeros de sección,al equipo de Eurovision Spain y al resto de ususarios una INOLVIDABLE NAVIDAD,desde Villaviciosa de Odón(Madrid).
Creo que un 6 va bien: es una balada que está bien aunque no llega a ser tan emocionante del estilo de Molitva u otras. Claro que, para todo lo que pisó ese escenario aquella noche es evidentemente de los mejor, aunq me sigo quedando con Jessica Ajo y su vestido de Pocahontas. Javiquico es que cantas con el coro de RTVE? Mira que lo he visto varias veces, y yo ignorante de que había un pedazo eurofán infiltrado, jeje! Pero eres tenor o bajo? Da alguna pista!!!
En el año de Rosa, todos los medios de comunicación fueron a Tallin a cubrir el evento; la cadena SER envió a Boris Izaguirre, que se quedó boquiabierto ante lo que representaba Eurovisión en vivo y en directo. Le impresionó la elegancia de Sandrine, quien le confesó que el vestido no era una creación de alta costura francesa, como se podría pensar, si no que lo compró en un vulgar mercadillo por cuatro duros. Anécdotas aparte, un 9 a una estupenda aportación francesa. ¡Feliz Navidad a tod@s
Me gusta la interpretación y la actuación, el problema es que siempre que la escucho me viene a la cabeza el Te'n va pas de Suiza 63. Soy el único que le encuentra un gran parecido? Un 7.
Una de las mejores canciones que ha pasado por Eurovision!!! que gran año ese 2002!!!!!!
Sí, Wild, ahí estoy. Si alguna vez vas no te olvides de saludarme, como a la Virgen del Carmen. Pista: pelo rizado. (por cierto: es en la 2, que no lo había dicho). Felicísima Navidad a todos y no os olvidéis de reíros al menos una vez y sonreír no menos de 10 esta noche.
Muy buena elección. Después de la etapa de "mestizaje" francesa, con descalabros sonoros los últimos años, optaron por volver a sus raíces y lo que mejor se les da: los baladones franceses. Menudo trienio bueno tuvieron (incluyo 2003 que, rarezas mias, me encanta tb). Sandrine estuvo soberbia, dándolo todo y más, y aunque como dicen la canción queda redonda en su versión larga, nada desmerece la de 3 minutos. Y la letra, soberbia. En fin, un 10 como un templo que si no no termino. Feliz Navidad!
Francia es uno de los pocos países que no "aguanto" en Eurovision, porque ese idioma me parece muy feo... esta canción es una de esas que no me gustan nada de nada...