Intérprete
Poogy era el nombre que el grupo israelí Kaveret (en hebreo כוורת, "Colmena") usaba en sus actuaciones en el extranjero. El grupo se formó en 1973 por Danny Sanderson, Gidi Gov, Efraim Shamir, Alon Olearchik y Meir “Poogy” Fenigstein, que eran compañeros de cuartel en el servicio militar israelí. En esa época hacían grabaciones caseras de sus ensayos que eran emitidas por la emisora de radio del ejército. Tras licenciarse empezaron a tocar como grupo en diversos locales y se unieron al conjunto los dos últimos miembros: Yitzhak "Churchill" Klepter y Yoni Rechter. Hicieron muchas actuaciones para el ejército durante la guerra de Yom Kippur. Pero su estilo sarcástico y humorístico no convencía a los productores musicales, por lo que, por falta de medios, los dos intentos que hicieron de crear sendas óperas rock fueron fallidos : El muchacho de Brasil y Los cuentos de Poogy, siendo esta última el germen de su primer álbum, Sipurei Poogy, editado en 1973. Al final convencen al productor Abraham Deshe Pashanelem quien accede a publicar el disco en formato de canciones sueltas, renunciando al ambicioso proyecto de ópera-rock. El disco termino vendiendo más de 70.000 copias, algo inusitado para esa época en Israel
En 1974 fueron designados por la televisión israelí para ser los representantes en Eurovisión con Natati la khayay (Yo le di mi vida), que acabó en la séptima posición a pesar de ser una de las favoritas para el triunfo. La canción fue traducida al inglés, desprovista de sus múltiples juegos de palabras y metáforas que la hacían en hebreo una sutil sátira política, pero consiguiendo una notable proyección internacional, incluso en los Estados Unidos. También fue versionada en francés por el cantante greco-galo Joe Dassin. Ese mismo año editan Poogy befita, (Poogy en una pita), que incluyó todas las canciones del antiguo proyecto de ópera-rock que no habían tenido cabida en el primer álbum. El disco incluía algunos elementos muy novedosos para la época, como el uso de sintetizadores, así como las esposas de los componentes haciendo los coros.
En 1976, durante la grabación de Tzafuf baozen (Oídos abarrotados) empiezan a surgir las primeras tensiones por entre los miembros del grupo por aspectos musicales, que estallan durante su gira por los Estados Unidos. Aunque consiguieron el galardón de Banda del año y Canción del año para el tema Goliath, decidieron separarse de mutuo acuerdo después de tres años en los que se hicieron muy famosos en Israel por su fino humor y sus parodias y sátiras que rozaban a veces el límite de lo políticamente permisible. Tras la disolución, Gidi Gov, Danny Sanderson y la vocalista Mazi Cohen formaron la banda Gazoz en 1978 y el grupo Doda en 1980, pero en ambos casos el éxito no les acompañó. Meir Fenigstein se convirditió en un conocido productor musical y cinematográfico y los demás mantuvieron su status de figuras musicales muy conocidas en su país.
No obstante, el grupo se reunió en varias ocasiones para hacer giras tanto en Israel como en el extranjero, volviendo a tocar juntos en 1984, 1990 y 1998, año en que, por motivo del 50 aniversario del estado de Israel y el 25 aniversario de la formación de la banda dieron un concierto en el Parque Hayarkon de Tel Aviv que fue grabado en disco, Kaveret in the Park. En el año 2000 se juntaron de nuevo para reunir fondos para la operación a vida o muerte por tumor cerebral de uno de sus miembros, Yitzhak Klepter, el cual reapareció con sus compañeros de nuevo en 2001 en el espectáculo Danny, Gidi and Friends. Volvieron a reunirse en 2008 con motivo del 60 aniversario de Israel, y en 2009 con un nuevo espectáculo. De casi todas sus reuniones se han editado discos.
Danny Sanderson (Kibbutz Kfar Blum, 30 de noviembre de 1950, voz, guitarra acústica, guitarra eléctrica). Después de los tres grupos mencionados, siguió su carrera en solitario editando once álbumes, así como varios libros humorísticos. En 2005 fue galardonado por el estado de Israel por su contribución a la música de este país. http://www.dannysanderson.net.
Gideon “Gidi” Gov (Rehovot, 4 de agosto de 1950, voz, percusión, guitarra eléctrica). Ha editado siete álbumes en solitario, además de desarrollar una exitosa carrera como actor y presentador de televisión. Su última aparición ha sido en 2012 como juez de un programa de formato American Idol. http://www.gidigov.co.il
Yitzhak "Churchill" Klepter (Haifa, 31 de marzo de 1950, voz, guitarra). Había tenido una cierta carrera musical previa a Kaveret en su propio grupo Churchill. Aunque ha grabado 8 albumes en solitario, se ha caracterizado sobre todo como compositor para interpretes de la talla de David Broza o la eurovisiva Gali Atari. Está plenamente recuperado del tumor cerebral sufrido en 2001.
Alon Olearchik (Alec Rosenfeld, Varsovia, 15 de junio de 1950, voz, bajo). También había pertenecido a varias bandas previas a Kaveret. Fue el principal compositor de las canciones del grupo. Tras la separación, vivió en los Estados Unidos donde perteneció a varias bandas de jazz. Regresó a Israel en 1985, donde ha trabajado como compositor, actor y cantante, grabando 10 albumes, el último en 2011. http://www.oleartchik.com/
Efraim Shamir (Omsk, Siberia, 9 de diciembre de 1951, voz, guitarra rítmica, guitarra eléctrica). Formó dúo con su esposa Esther Shamir a finales de los 70 y, tras su separación, formó parte del grupo Sirocco. Después inició su carrera en solitario grabando cuatro discos. Ha colaborado en varias ocasiones con Gali Atari.
Meir "Poogy" Fenigstein (Tel-Aviv, 13 de diciembre de 1950, voz, batería, percusión). Tocaba con una orquesta de baile y bodas en los años 60. Su apodo dio nombre a la denominación internacional del grupo, pues Poogy bromeaba con su propio autopersonaje que se convirtió en protagonista de muchas de las parodias de la banda. Acompañó a Olearchick en su etapa en Estados Unidos. A su regreso a Israel se convirtió en un renombrado productor musical y cinematográfico.
Yonatan “Yoni” Rechter (Tel Aviv, 18 de noviembre de 1951, voz, teclados). No pudo aparecer en el escenario de Eurovisión por el límite de seis personas establecido, pero acompañó a sus compañeros como “productor” y además dirigió la orquesta. De hecho es actualmente uno de los productores y compositores israelíes más renombrados, doctor Honoris causa por la Universidad de Jerusalén. Tiene 17 discos propios en el mercado (el último de 2012) e infinidad de otros producidos por él para otros artistas. Ha sido el artífice de las distintas reuniones de Kaveret. http://www.yonirechter.net
Texto: Javier Velasco “Javiquico” © Septiembre de 2013.
Actuación Gran Final
Elección Interna
Poogy con Natati la khaiai fueron seleccionados internamente por la IBA para representar a Israel en el Festival de Eurovisión 1974.
Videoclip
Poogy
Natati la khaiai
Dani Sanderson - Alon Oleartchick
Carátula
Álbum que incluye el tema
Letra de la canción
Versión original
Od bayamim harishonim shel hahistoria
Ksheha'olam haya kayam rak bate'oria
Velo hivdilu ben machar, shilshom ve'emesh
Hayu ravim eifo kedai lasim tashemesh
Ach davar echad huskam
Im akshan habenadam
En sikui, en pitsui
Ze ma shekara
Natati la chaiai, yaradti al birkai
Ya'aminu li kulam
Lamadti ma ze stam vene'elavti
Me'az avru harbe gsharim me'al hamaim
Uchvar hispiku lehamtsi tatsohoraim
Od lo yad'u hem al haglobus ma tsura lo
Im meruba hu, im agol, o ech sheba lo
Ach davar echad yad'u
Ve'et ze miyad kav'u
Im serva, en tikva
Ze ma shekara
Natati la chaiai, yaradti al birkai
Ya'aminu li kulam
Lamadti ma ze stam vene'elavti
Hayom timtsa shehanose lechol vikuach
Hu ma ba kodem, habeitsa o hatapuach?
Echad omer shenigmarim lo hashamaim
Ksheyesh maspik avir lemedina o shnaim
Ulai bechol zot nistader
Hi tirtse, az nitgaber
Hi man'a kol gisha
Ze ma shekara keshe…
Natati la chaiai, yaradti al birkai
Ya'aminu li kulam, lamadti ma ze stam
Ani natati la chaiai, yaradti al birkai
Ya'aminu li kulam, lamadti ma ze stam
Ani natati la chaiai, yaradti al birkai
Ya'aminu li kulam, lamadti ma ze stam
Ani natati la… ani natati la
Ani natati la et chaiai
נתתי לה חיי
עוד בימים הראשונים של ההיסטוריה
כשהעולם היה קיים רק בתיאוריה
ולא הבדילו בין מחר, שלשום ואמש
היו רבים איפה כדאי לשים ת'שמש
אך דבר אחד הוסכם
אם עקשן הבנאדם
אין סיכוי, אין פיצוי
זה מה שקרה
נתתי לה חיי, ירדתי על ברכיי
יאמינו לי כולם
למדתי מה זה סתם ונעלבתי
מאז עברו הרבה גשרים מעל המים
וכבר הספיקו להמציא ת'צהריים
עוד לא ידעו הם על הגלובוס מה צורה לו
אם מרובע הוא, אם עגול, או איך שבא לו
אך דבר אחד ידעו
ואת זה מיד קבעו
אם סרבה – אין תקווה
זה מה שקרה
נתתי לה חיי, ירדתי על ברכיי
יאמינו לי כולם
למדתי מה זה סתם ונעלבתי
היום תמצא שהנושא לכל ויכוח
?הוא מה בא קודם – הביצה או התפוח
אחד אומר שנגמרים לו השמיים
כשיש מספיק אוויר למדינה או שניים
אולי בכל זאת נסתדר
היא תרצה, אז נתגבר
היא מנעה כל גישה
…זה מה שקרה כש
נתתי לה חיי, ירדתי על ברכיי
יאמינו לי כולם, למדתי מה זה סתם
אני נתתי לה חיי, ירדתי על ברכיי
יאמינו לי כולם, למדתי מה זה סתם
אני נתתי לה חיי, ירדתי על ברכיי
יאמינו לי כולם, למדתי מה זה סתם
…אני נתתי לה… אני נתתי לה
אני נתתי לה את חיי
Letra de la canción
Versión traducida
LE DI MI VIDA
En los primeros días de la historia,
cuando el mundo sólo existía en teoría,
y no se distinguía si mañana
sería lunes o martes,
había muchos que decían
donde había que poner el sol.
Pero en una cosa estuvieron de acuerdo:
Si alguien es testarudo,
no hay nada que hacer, no hay solución.
Y esto es lo que sucedió.
Le di mi vida, me puse de rodillas,
creedme todos,
simplemente aprendí y me sentí ofendido.
Desde entonces se han tendido
muchos puentes sobre el agua
y han logrado inventar el mediodía.
Aún no se sabía qué forma tenía el mundo,
si cuadrada, redonda o como fuese.
Pero una cosa sí sabían
y de inmediato lo establecieron:
si ella se niega, no hay esperanza.
Y esto es lo que sucedió.
Le di mi vida, me puse de rodillas,
creedme todos,
simplemente aprendí y me sentí ofendido.
Hoy vas a descubrir que el tema para el debate
es qué fue primero: ¿el huevo o la gallina?
Los de un lado dicen
que les van a echar del cielo
cuando hay aire suficiente para un estado o dos.
Tal vez nos las arreglaremos,
si ella quiere, lo superaremos.
Ella negó todo acceso,
y esto es lo que sucedió cuando
le di mi vida, me puse de rodillas,
creedme todos, simplemente aprendí.
Le di mi vida, me puse de rodillas,
creedme todos, simplemente aprendí.
Le di mi vida, me puse de rodillas,
creedme todos, simplemente aprendí.
Le di …, le di …le di mi vida.
Traducción: © Javier Velasco “Javiquico”
El texto original está lleno de juegos de palabras en hebreo intraducibles
Conversación
3. ¡SIGUIENTE! Lo siento Vechni, pero lo que no puede ser no puede ser. Aún así, como tengo costumbre y todos os merecéis, te deseo felices fiestas en el idioma de la canción que nos atañe: Mo’adim Lesimkha!
Una curiosidad sobre esta canción: Parece ser que la letra es una crítica al gobierno de la primera ministra Golda Meir que en esa época los israelíes estaban muy descontentos. La frase "Los de un lado dicen que les van a echar del cielo cuando hay aire suficiente para un estado o dos", hace alusión al conflicto con Palestina. Curiosamente, Golda Meir dimitió del gobierno el 11 de abril de 1974, 5 días después del festival. Curioso.
La canción cumple algunos de los requisitos que hacen que me suelan gustar este tipo de canciones. Sólo plantarse en el escenario, sabes que vas a ver algo diferente. Incluso la hieraticidad de alguno de sus componentes es un punto a favor. Sabía que la letra era satírica y diferente, pero no hasta que punto... Gracia javiquico, por conseguir la traducción. En un año en el que todos los participantes quedaron eclipsados sobremanera por ABBA, creo que no estuvieron mal... Un 7!
Felices fiestas Vechni!! Tengo entendido (que alguien me rectifique si me equivoco) que este es el primer grupo masculino de la historia del festival porque los componentes de Yugoslavia del 68 y 69 no pudieron acreditarse como grupo. La canción es bastante aceptable y se sale de todo lo que ha llevado Israel hasta la fecha. Quizás por ser rara hay que escucharla varias veces para sacarle el jugo. Muy bueno lo de Rajoy, frajabarca!! Le doy un 7.
joder, yo no sabía que Mariano Rajoy había participado en Eurovisión por Israel en 1974, jajaja. El de las gafotas es igualito a él. Ni la canción ni los cantantes me parecen nada del otro jueves. 4
El vestuario, con esos grandes cuellos y los chalecos, acentúa lo rancio de esta curiosa candidatura. 5.
Estoy repasando las canciones de Eurovisión 74 , y cuando he oído esta ha sido como si la hubieran sacado del disco duro de mi niñez. Hacía tanto que no la escuchaba...pero la melodía era tan sencilla que recordarla ha sido de lo más satisfactorio para mí. Ya sé que no son la alegría de la huerta, pero para mí están de 10.
La cancion es muy rara,ellos parecen que van de uniforme de colegio,no esta mal pero no me termina de convencer y en un año tan bueno como el 74 les tengo anteultimos,mi nota es un 1'2
Una canción con una intención político-religiosa muy clara. No supieron venderse bien. Un 5.
A ver,no creo que esta participación hiciera dimitir a Golda Meir,después de lo agitado que fue su mandato.Yo también he observado en la letra lo del aire suficiente para dos estados.Y también estoy de acuerdo con lo de Sjj,hace tiempo que lo observo,las actuaciones israelíes,acaban con la unión de todos los componentes,como si de una maniobra militar se tratase.
Taray,interesantisima información sobre la canción israelí.Congratulations!.Un abrazo.
Está muy claro que en su segunda participación, Israel todavía no había encontrado la fórmula magistral que tan buenos resultados le dió a lo largo de los años, a saber: ir apareciendo uno a uno en el escenario, ir poco a poco juntándose en el centro y realizar coreografías casi militares al unísono. La canción (y ellos) me parecen un ladrillo, por lo que les daré un 4.
Puestos a elegir,y creo que ya lo he dicho por aquí alguna vez,me quedo con los rudos y los que parecen muy heterosexuales antes que con un metrosexual,pero estos seis me ponen menos que la Montoro.Horror!.La melodía es bonita,pero yo nunca había visto esta actuación,entre el vestuario y la sangre de horchata...Un 3.
¡Que grupo tan inexpresivo XD,XD,XD...! ¡pero si están pasmaos!.Desde luego que no es una es una de las representaciones más gloriosas de Israel,para mi gusto,claro está.Muchas felicidades Vechni.6 - 14º/17.
Felicidades, Vechni. Para mí el problema es exclusivamente de imagen: no hicieron más que enfocar a Efraim Shamir, el de las gafas de culo de vaso, que ni siquiera era el solista y da una imagen lamentable. Los demás eran bastante más moviditos. El juego de voces es muy bueno y, según me ha dicho la persona que me ha facilitado la traducción, la letra es genial, pero intraducible, llena de juegos de palabras y dobles sentidos, como era el estilo del grupo. A mí me parece una propuesta muy buena
Me han recordado a las abuelas rusas de este año, pero sin gracia alguna. Qué canción y que gente mas sosa.