Eurovisión 1976
flag-for-greece_1f1ec-1f1f7
Grecia

Mariza Koch

Panagia mou, panagia mou

Gran Final

Puesto 13

20 pts.

Actuación 10

Intérprete

Mariza Koch (en griego Μαρίζα Κωχ) nació en Atenas el 14 de marzo de 1944. Hija de griega y de un ciudadano alemán ejecutado por los nazis, pasó una muy dura infancia en un internado de la isla de Santorini, de la que era nativa su madre, en donde se empapó del folklore y las tradiciones de las islas del Egeo. Con 16 años marcha a Atenas a estudiar música y enseguida se integra en el ambiente de los Buat, pequeños locales en los que se hacen actuaciones, que supondrán el germen del estallido musical griego en los 60 y 70.

Al establecerse en el poder la dictadura de la Junta de los Coroneles en 1967 Mariza, junto con otros muchos artistas, debe exiliarse un tiempo de su país y a su regreso graba Arabas (Αραμπάς, Coche de caballos), que será el primer disco de oro de la historia griega. Su estilo totalmente personal, aunando la tradición folklórica con el jazz y el rock, hace que sea pronto una artista emblemática, lo suficiente para ser designada en 1976 representante de Grecia en Eurovisión, lo cual lleva a cabo con una enorme presión política, bajo amenazas de muerte, debido a la tensión entre Grecia y Turquía por la isla de Chipre, problema geo-estratégico al que hace alusión su canción, Panayiá mu, panayiá mu, que queda en 13ª posición.

Después Mariza graba incansablemente y actúa por todo el mundo, siendo la primera cantante occidental en actuar en China en 1980. Su trabajo se centra en difundir el folklore musical griego, especialmente el de las islas, y en la pedagogía musical, fundando en 1997 el Kentro Biomatikis Musikis, Kinisis ke Logu ‘Mariza Koch’ (Centro biomático de música, movimiento y palabra ´Mariza Koch’), centrado en el aprendizaje musical de niños en edad escolar y preescolar. Ese mismo año funda su propia discográfica, Verso, para ayudar a difundir y llevar a cabo ambos objetivos. En 1999 creó el método de educación musical experiencial, que se impartía en las escuelas. En 2004 fundó el Centro Mariza Koch para la música, el movimiento y el habla experiencial, que todavía está vigente en escuelas para niños en edad preescolar y escolar. En 2008 creó el Coro Infantil de Canto Tradicional, en colaboración con el Conservatorio de Atenas. En 2009 representó a Grecia en el Festival Internacional de la Música Country celebrado en China y al año siguiente regresó al mismo país como representante de la Unión Helénica para la Educación Musical. En 2011 creó el proyecto de música electrónica Platonia, en el que interpretó las partes vocales.

En 2015 la Universidad de Patras le rindió un homenaje por los 50 años en la música, otorgándole un diploma honorífico. En 2019 se publicó el libro La chica rubia de Santorini, que era una biografía de la infancia de Mariza.

En su extensísima carrera ha publicado 36 álbumes, ha colaborado con artistas como Nikos ChouliarasManos LoizosTakis PanagopoulosThanasis GaifilliasManos EleftheriouNikos OikonomidisVassos ArgyridisYiannis SpanosMichalis KapelisTatiana Zografou. También ha participado en películas, programas de televisión y espectáculos de teatro musical infantil.

 

Texto: José María Soto, "Taray". Junio de 2024

Curiosidades

Instrumentista:

  • Dimitris Subulis, laúd

Actuación Gran Final

Elección Interna

Mariza Koch con Panaghia mou, panaghia mou fue elegida internamente por la ERT para representar a Grecia en Eurovisión 1976.

Videoclip

Mariza Koch

Panagia mou, panagia mou

Mariza Koch - Mijalis Fotiadis

Carátula

Álbum que incluye el tema

mariza koch 2

Letra de la canción

Versión original

Kámpos yemátos portokália, oi-oi mána’m
pu péra os péra aplónet’ i eliá
yíro jrisísun t’akroyiália,
oi-oi mána’m,
ke se zabóni, zabóni i adiliá

Ston tópo aftó ótan za páte, oi-oi mána’m
skinés an díte, an díte sti sirá
de za ‘ne cámping yia turístes,
oi-oi mána’m,
za ‘ne monája, monája prosfiyiá.

Panayá mu, Panayá mu,
parigóra ti kardiá mu.
Panayá mu, Panayá mu,
parigóra ti kardiá mu.

Ki an díte erípia gremisména, oi-oi mána’m,
de za ‘ne ap’áles, ap’áles epojés
Apó napálm za ‘ne kaména,
oi-oi mána’m,
za ‘ne ta míria jalásmata tu jtes

Ki an díte yi freskoskaméni, oi-oi mána’m,
den za ‘ne kábos, ‘ne kábos karperós.
Stávri za íne fiteméni,
oi-oi mána’m,
Pu tus sapísi, sapísi o kerós

Panayá mu, Panayá mu,
parigóra ti kardiá mu.
Panayá mu, Panayá mu,
parigóra ti kardiá mu.

ΠΑΝΑΓΙΆ ΜΟΥ, ΠΑΝΑΓΙΆ ΜΟΥ

Κάμπος γεμάτος πορτοκάλια, όι-όι, μάνα’μ!
Που πέρα ως πέρα απλώνετ’ η ελιά
Γύρω χρυσίζουν τ’ακρογιάλια,
όι-όι, μάνα’μ!
Και σε θαμπώνει, θαμπώνει η αντηλιά

Στον τόπο αυτό, όταν θα πάτε, όι-όι, μάνα’μ!
Σκηνές αν δείτε, αν δείτε στη σειρά
Δε θα ‘ναι κάμπινγκ για τουρίστες,
όι-όι, μάνα’μ!
Θα ‘ναι μονάχα, μονάχα προσφυγιά

Παναγιά μου, Παναγιά μου,
παρηγόρα την καρδιά μου!
Παναγιά μου, Παναγιά μου,
παρηγόρα την καρδιά μου!

Κι αν δείτε ερείπια γκρεμισμένα, όι-όι, μάνα’μ!
Δεν θα ‘ναι απ’άλλες, απ’άλλες εποχές
Από ναπάλμ θα ‘ναι καμένα,
όι-όι, μάνα’μ!
Θα ‘ναι τα μύρια χαλάσματα του χτες

Κι αν δείτε γη φρεσκοσκαμένη, όι-όι, μάνα’μ!
Δεν θα ‘ναι κάμπος, ‘ναι κάμπος καρπερός
Σταυροί θα είναι φυτεμένοι,
όι-όι, μάνα’μ!
Που τους σαπίζει, σαπίζει ο καιρός

Παναγιά μου, Παναγιά μου,
παρηγόρα την καρδιά μου!
Παναγιά μου, Παναγιά μου,
παρηγόρα την καρδιά μου!

Letra de la canción

Versión traducida

VIRGEN MÍA, VIRGEN MÍA

Campo lleno de naranjas, oh, oh, madre mía,
en el que el olivo se extiende de aquí a allá,
alrededor brillan como el oro las playas,
oh, oh, madre mía,
y te deslumbra, deslumbra el contraluz.

En este lugar, cuando vayáis, oh, oh, madre mía,
si veis, si veis tiendas en fila
no será un cámping para turistas,
oh, oh, madre mía,
serán solamente, solamente refugiados.

Virgen mía, Virgen mía,
consuela mi corazón.
Virgen mía, virgen mía,
consuela mi corazón.

Y si veis ruinas destruidas, oh, oh, madre mía,
no serán de otras, de otras épocas.
Con napalm han sido quemadas,
oh, oh, madre mía,
serán los miles de destrozos del ayer.

Y si veis tierra recién arrasada, oh, oh, madre mía,
no será un campo, un campo fértil.
Serán cruces plantadas,
oh, oh, madre mía,
que las pudrirá,. pudrirá el tiempo.

Virgen mía, virgen mía,
consuela mi corazón.
Virgen mía, Virgen mia,
consuela mi corazón.

Traducción: Javier Velasco “Javiquico”

Eurocanción

RANKING 877º / 1800

6.24 / 10

mariza koch 2

CANCIÓN

3.68

DIRECTO

4

ESCENOGRAFÍA

3.5

VESTUARIO

3.14

ORQUESTA

3.64

Conversación

0
TOP
11/07/2017

Se agradecen las raíces. Un 7.

8
TOP
14/01/2017

Un 10 a una de las joyas más sentidas de Eurovisión.

15
TOP
30/07/2012

Muy interesante la biografía obra de javiquico, chapeau! Nada a decir ante tal avalancha de información. Sólo comentar que la primera vez que fui a Grecia, y ya ha llovido, fue una de las primeras eurovisivas de las que encontré material. No me apasiona su estilo, aunque admiro el valor de la letra, que por una vez no habla de amores, desamores y otras tonterías banales. Ese año había canciones mucho mejores, desde Finlandia, a Alemania o Mónaco. Por ser el debut heleno, un 7!

10
TOP
30/07/2012

Tras conocer el significado (gracias a todos por culturizarnos), me gusta un poco más esta canción tan bien interpretada. Me sigue crujiendo la orquestación, que a veces satura la orejilla. Subo del 5 al 6.

11
TOP
23/03/2012

Pues a mí esta canción no me dice mucho (qué le vamos a hacer, no siempre llueve a gusto de todos). Cada vez que escucho el festival del 76 se me pasa desapercibida. Le doy un 5. Una anécdota: por la letra de esta canción Turquía protestó y se retiró del festival ese año aunque lo retransmitió por televisión, pero cuando salió la canción de Grecia emitieron publicidad.

10
TOP
23/03/2012

Indudablemente es una muy buena cantante con una canción que se hace cansina. La que está de 0 es la orquestación, que se carga las pocas posibilidades que ya tenía la canción. Es curioso, pero mi mente había borrado esta canción totalmente y según la iba escuchando se me iba refrescando. un 5

12
TOP
23/03/2012

6. Canción complicada, donde el sonido al final esta mal resuelto por parte de la orquesta, eso no quiere decir que ella cante estupedamente, que asi lo constato. Canción folk, donde la voz de Mariza es primordial para entender que la canción es sobria y muy seria. Trata el tema político de Chipre que no goza de libertad por la invasión de Turquía. Canción polémica por tanto, no quiero extenderme mucho porque me imagino que muchos hableis escrito sobre ello. La canción no es que me fascine.

0
TOP
22/03/2012

Además de un curioso estilo de folk en sus principios, canta rock como nadie y actualmente dirige un centro de enseñanza musical y cultura y folklore griego para niños en Atenas (tengo amigos cuyos hijos acuden a sus clases). Falló en algo básico: dejar caer la actitud de escenario ante el público al acabar su interpretación, pero a pesar de ello es la canción más diferente del año 76 y, para mí, la más bonita, aparte, claro está, del vozarrón. Un 10

0
TOP
22/03/2012

Por si os interesa, hay en youtube un archivo titulado "Greek Rock from 70's ~ Mariza Koch" que incluye 3 canciones de nuestra rubia soprano cantando rock, siendo la primera "Don Quijote", con letra del poeta griego Kostas Karyotakis sobre nuestro personaje español universal

3
TOP
23/03/2012

Muy buena información, javiquico, aunque en lo referente a las circunstancias de la canción ya la conocía (el conflicto greco-turco en chipre). Un señor temazo, con una letra preciosa, y ella maravillosa, muy sentida en su interpretación. Para mí esto es Grecia y no la pachanga chunda-chunda que lleva últimamente al Festival.

1
TOP
23/03/2012

Una hippie griega,qué curioso!.Encuentro esta actuación diferente a la versión de estudio.pero las dos me apasionan.Diferencia hay de esta representación a la que presentan este año los griegos,pero como soy más Vanessa,ambas me gustan.Curioso la interpretación de la canción,con los problemas chipriotas.Un 8. P.D.:Merece una subsección el carácter político de algunas representaciones,pero a ver quién es el valiente que lo hace,Javiquico?

0
TOP
23/03/2012

No esta claro qué es antes, si el huevo o la gallina: Grecia debuta el 74. El 75 no participa por problemas internos (teoricamente) y aprovecha el hueco Turquía. El 76 Turquía protesta por la canción griega y así hasta el 78, en que comparten escenario por vez primera en París. Y no es hasta el 88 cuando Turquía otorga 3 puntos a Grecia por 1ª vez y Grecia no voto por Turquía (7 puntos) ¡hasta el 97!. Todo un culebrón. (La primera representante turca que recibe votos de Chipre es Sertab Erener!)

1
TOP
23/03/2012

Es verdad Taray se me había pasado ese dato por alto,y también lo conocía.Pero no está de más decir que el año anterior Grecia también se retiró por ese motivo.

13
TOP
14/01/2017

Hermosa canción y una interpretación pasional de gran nivel. 9.

0
TOP
23/03/2012

Hippie es poco...se crió en un internado, pues su padre -súbdito alemán- fue asesinado por los nazis. Se casó a los 14 años "por amor",se enfrentó a la dictadura de los Coroneles y aún todavía se la ve en los conciertos que organizan los indignados griegos. Es una señora de armas tomar y todo un icono socio-político y cultural en Grecia

0
TOP
23/03/2012

A mí me recuerda a Maria Ostiz, pero a la griega, como el yogur. Lamentándolo mucho, no me gusta nadita.

0
TOP
24/03/2012

María Ostiz ganó ese mismo año la OTI con "Canta cigarra" (Muchos no lo recordarán pero supuso entonces un subidón espectácular en la autoestima española, que daba casi tanta importancia a la OTI como a Eurovisión). Hubiera sido curioso si en lugar de Braulio la Ostiz hubiese ido al ESC. Con Mariza Koch, al menos, se habría dado una curiosa lucha de sopranos folk

9
TOP
30/07/2012

Grandisima cantante pero el tema nunca fue santo de mi devoción.Un 5.

0
TOP
22/03/2012

Esta es una de las cantantes eurovisivas de las que más música e información tengo. Una voz espectacular en calidad y cantidad, eclipsada por la pobre megafonía de La Haya (por lo visto hacía distorsionar los micrófonos). Como hablábamos refiriéndonos a la canción griega del 95, Grecia ha colado política en el ESC casi más que nadie. Si el 95 tenían problema con FYROM, el 76 andaban a la gresca con Turquía por el problema de Chipre y "Panaya mu" (Virgen mía) habla de ello (sigue)

Ver más comentarios