Eurovisión 2003
flag-for-france_1f1eb-1f1f7
Francia

Louisa Baileche

Monts et merveilles

Gran Final

Puesto 18

19 pts.

Actuación 19

Intérprete

Louisa Baïleche nació el 4 de enero de 1977 en Ivry-sur-Seine, uno de los barrios de París. Su madre es italiana y su padre cabilio (procedente de Argelia).

Louisa empieza a bailar en varias compañías de danza que posteriormente le permiten pasarse al teatro. Su primera obra fue Calígula en el año 1991 y dirigida por Youssef Chahine; seguida por La historia del soldado en 1992, dirigida por Pascal Elso. En 1997 interpretó el papel principal femenino en Nine, un musical en el que reveló su talento vocal. Comenzó debido a ello a cursar canto en París y estudió canto clásico en el conservatorio. A partir de entonces empieza a acudir como telonera a conciertos de Souad Massi, Cali o Astonvilla. Este último encuentro le traerá su primer álbum de canciones con melodías orientales con el compositor Hocine Hallaf, haciéndose eco de sus orígenes argelinos y del cual se extrajo un sencillo en 2003: Monts et merveilles.

Fue justo esta canción la que encandiló a la televisión pública francesa para escogerla internamente y que les representara en el Festival de Eurovision de aquel año. En Riga, Letonia, Louisa tuvo una actuación bastante regular y solo se ubicó la 18º de entre 26 países con 19 puntos.

Tras su participación en el Festival europeo, hizo un parón en su carrera musical y volvió en 2007 como integrante de la obra teatral Kumpania, con el compositor Jean-Marc Zelwer. Durante un año y hasta 2008, también tocó y cantó en el Trío Zelwer. En 2009 se unió a Mahna, un grupo vocal a capella, y en 2010 actuó en la obra musical Tzigane imaginaire. Paralelamente a su carrera musical, se puso a estudiar la capacitación en pedagogía musical y de voz, con Guy Cornut y Bernard Roubeau. A partir de entonces, ella se involucra en el mundo de la educación y la animación de cursos y talleres de música en las escuelas o academias de entrenamiento vocal.

En su disco Terra mia de 2010 hay canciones en italiano, cuyas letras están escritas en su mayoría por Louisa y de las manos de Laurent Roussel, compositor y arreglista del álbum. Louisa también actuó en cortometrajes en 2001, 2002 y 2012; en 2014 también apareció en el episodio Une émployée négligeante de la serie Petits secrets en TF1.


Texto: Daniel Adell, "Dannyquelo". Junio de 2015.

Actuación Gran Final

Elección Interna

Louisa Baileche con Monts et merveilles fue elegida internamente por France 3 para representar a Francia en el Festival de Eurovisión 2003.

Resultado Preselección

IntérpreteCanciónPuntosPosición
0
Louisa Baileche
Monts et merveilles
0

Videoclip

Louisa Baileche

Monts et merveilles

Hocine Hallaf

Carátula

Álbum que incluye el tema

04062015_085347_f03-2

Letra de la canción

Versión original

Lalalalala…
Lalalalala…
Lalalalala…

Rien n'est plus comme avant
Depuis qu'on s'est perdu
Les rivières, l'océan
Toutes les mers se sont tues

Et la terre, et la terre
Pour moi, ne tourne plus
J'interroge le ciel
Comme un ange déçu:

“Oh, mon amour
Où es-tu, mon amour?”

J'ai connu la joie et puis la douleur
J'étais avec toi, je suis sans demeure
Je sais qu'il faudrait ne plus en parler
Au moins essayer un peu d'oublier

On s'était promis des monts et mérveilles
Aucun jour de pluie, seulement du soleil
Je sais qu'il faudrait ne plus en parler
Mais moi, je n'ai pas fini de t'aimer

Oui, je connais mon cœur
Je le sais à l'affût
Un souvenir, même un leurre
Et tout le sang reflut

Et la terre, et la terre
Pour moi, ne tourne plus
Je suis nue, et sans ailes
Comme un ange déchu

“Oh, mon amour
Où es-tu, mon amour?
Oh, mon amour
Où es-tu, mon amour?”

Lalalalala…
Lalalalala…
Lalalalala…
Lalalalala…

J'ai connu la joie et puis la douleur
J'étais avec toi, je suis sans demeure
Je sais qu'il faudrait ne plus en parler
Au moins essayer un peu d'oublier

On s'était promis des monts et mérveilles
Aucun jour de pluie, seulement du soleil
Je sais qu'il faudrait ne plus en parler
Au moins essayer un peu d'oublier

Les monts et mérveilles
Seulement du soleil
Ne plus en parler
Un peu oublier
Des monts et mérveilles
Seulement du soleil
Ne plus en parler
Mais moi, je n'ai pas fini de t'aimer

Letra de la canción

Versión traducida

EL ORO Y EL MORO*

Lalalalala…
Lalalalala…
Lalalalala…

Nada es como antes
de que nos perdiéramos.
Los ríos, los océanos,
todos los mares se han muerto.

Y la tierra, y la tierra
para mí ha dejado de girar.
Pregunto al cielo
como un ángel caído:

“Oh, amor mío,
¿dónde estás, mi amor?”

He conocido la alegría y luego el dolor.
Estaba contigo, ahora no tengo casa.
Sé que no habría que hablar más de ello,
que debería intentar olvidar un poco.

Nos prometimos el oro y el moro
Nada de días de lluvia, sólo días soleados.
Sé que no habría que hablar más de ello,
pero es que yo no he dejado de amarte.

Sí, conozco a mi corazón.
Sé que está al acecho
de cualquier recuerdo
y entonces se abre la herida.

Y la tierra, la tierra,
ya no gira para mí.
Estoy desnuda y sin alas,
como un ángel caído.

“Oh, amor mío,
¿dónde estás, mi amor?
Oh, amor mío,
¿dónde estás, mi amor?”

Lalalalala…
Lalalalala…
Lalalalala…
Lalalalala…

He conocido la alegría y luego el dolor.
Estaba contigo, ahora no tengo casa.
Sé que no habría que hablar más de ello,
que debería intentar olvidar un poco.

Nos prometimos el oro y el moro
Nada de días de lluvia, sólo días soleados.
Sé que no habría que hablar más de ello,
que debería intentar olvidar un poco.

El oro y el moro.
Sólo días soleados.
No hablar más de ello.
Olvidar un poco.
El oro y el moro.
Sólo días soleados.
No hablar más de ello.
Olvidar un poco.
Pero es que yo, yo no he dejado de amarte.

*Literalmente, el título significa “Montes y milagros“, pero es una expresión utilizada en francés equivalente a “el oro y el moro” en español.

Traducción: Daniel Adell, “Dannquelo“.

Eurocanción

RANKING 497º / 1769

6.98 / 10

04062015_085347_f03-2

CANCIÓN

5

DIRECTO

4.5

ESCENOGRAFÍA

4.5

VESTUARIO

4.5

Conversación