Intérprete
Izhar Cohen nació el 13 de Marzo de 1951 nació en Giv’atayim (al este de Israel) dentro de una familia de músicos de origen yemení. Sus inicios en la música son acompañando a su padre, Shlomo Cohen, en sus actuaciones. A los 18 años tiene que realizar el servicio militar donde formó parte del programa Nahal, conocido por su programa musical por donde muchos artistas israelíes han pasado. Tras esta experiencia publica su primer disco Contrary of the neighbourhood (1976) y forma parte del elenco del Haifa Theatre con el que participa en numerosas obras de teatro y musicales.
En 1978 se presenta al Festival HaZemer VeHaPizmon, la selección nacional israelí para Eurovisión en aquel momento, con la canción A-Ba-Ni-Bi. A pesar de empatar con Chedva Amrani & Pilpel Lavan con la canción Belev echad, el desempate se resuelve a favor de Izhar y se convierte en el representante israelí para el Festival de Eurovisión 1978. Acompañado por el grupo The Alphabeta, en París se alza con la primera victoria de Israel en Eurovisión con 157 puntos. Recibió las máximas puntuaciones de Suiza, Bélgica, Países Bajos, Turquía, Alemania y Luxemburgo. Destacar que Jordania, que retransmitía el evento, cortó la emisión del Festival cuando era más que evidente la victoria de Israel y al día siguiente informó que el ganador había sido Bélgica que quedó en segunda posición. A-Ba-Ni-Bi pronto se convirtió en todo un éxito en Europa siendo versionada en multitud de idiomas y por infinidad de artistas. No obstante, la fama acabó por saturarlo por lo que tuvo que ser tratado de ataques de pánico y crisis nerviosas.
Tras el festival publica su segundo disco Hits (1978). A este le siguieron Crossroad (1986), The promise (1988), Greatest hits (1989), Touching the water, touching the wind (1993), Israeli legend, part I, II, III (2000), Like a Crazy bird (2004), Songs of our beloved land (2006), Nachum Heiman-70º anniversary (2008). Su último trabajo es el single Lamrot hakol de 2011.
En 1982 se presenta al tradicional Kdam, acompañado por Ya’arit Ben-Ya’acov, con la canción El Haor obteniendo la séptima posición. En 1985 vuelve a participar y vence con el tema Ole, Ole siendo el primer artista en ganar el Kdam dos veces. Su victoria le permite ser el representante de Israel en el Festival de Eurovisión celebrado en Gotemburgo donde consigue la quinta plaza con 93 puntos. Volverá al Kdam en 1987 junto a su hermana Vardina con Musica Hi Neshika Lanetzach, fueron quintos; y en 1996, en solitario, con Alpayim obteniendo la novena posición. En 1989 escribió la canción Shvil Hazahav con la que su hermana Vardina se presentó al Kdam de ese año donde alcanzó la novena plaza.
Desde 2007 Izhar Cohen regenta una joyería en Tel Aviv aunque sigue realizando actuaciones esporádicas. Tiene una hija llamada Alyah. Izhar es muy receloso de su vida privada aunque existen rumores que afirman que es homosexual.
El grupo Alphabeta fue el coro que acompañó a Izhar Cohen en su actuación en el Festival de Eurovisión de 1978 celebrado en París. Estaba formado por Esther Tzuberi, Itzhak Okev, Lisa Gold-Rubin, Nehama Shutan y Reuven Erez.
Texto: Rubén Fabelo, "International93". Diciembre 2014
Actuación Gran Final
Festival HaZemer VeHaPizmon
02/11/1978
El 11 de febrero se celebró la gran final del Festival HaZemer VeHaPizmon 1978 presentada por Rivka Michaeli desde el Teatro de Jerusalén.
La gala estuvo formada por 12 participantes. Un jurado regional fue el encargado de decidir el ganador. El empate en primera posición fue resuelto en favor del concursante preferido de cada juez.
La gran final estuvo integrada, entre otros artistas, por: Gigi Gov de Poogy (Israel 1974) y Gali Atari (Israel 1979). Izhar Cohen, por su parte, representará nuevamente a Israel en Eurovisión 1985. El artista también competirá de nuevo en el K’Dam 1982, 1987 y 1996.
Resultado Preselección
Intérprete | Canción | Puntos | Posición | |
---|---|---|---|---|
1 | Josie Katz | Kmo pa'am | 23 | 9 |
2 | Gidi Gov | Shalosh balayla ba'ir | 00 | 11 |
3 | Chedva Amrani & Pilpel Lavan | Belev echad | 66 | 2 |
4 | Nava Bruchin | Bikashti | 20 | 10 |
5 | Chani Elyakim, Motti Dichne, Dudu Zar & Dafna Armoni | Akuma na | 00 | 11 |
6 | Yehudit Ravitz | Mishehu | 36 | 6 |
7 | Aliza Aviv | Ilani | 31 | 8 |
8 | Gali Atari, Zvi Bums & Udi Spielman | Nesich ha'halomot | 54 | 3 |
9 | Izhar Cohen & The Alphabeta | A-ba-ni-bi | 66 | 1 |
10 | Sherry | Lama lo | 49 | 4 |
11 | Irit Dotan | Yom chadash | 35 | 7 |
12 | Ariel Zilber & Lahakat Brosh | Ten li koach | 46 | 5 |
Videoclip
Izhar Cohen & The Alphabeta
A-Ba-Ni-Bi
Nurit Hirsh y Ehud Manor
Carátula
Álbum que incluye el tema
Letra de la canción
Versión original
A-ba-ni-bi o-bo-e-bev
A-ba-ni-bi o-bo-e-bev o-bo-ta-bakh
A-ba-ni-bi o-bo-e-bev
A-ba-ni-bi o-bo-e-bev o-bo-ta-bakh
A-ba-ni-bi o-bo-e-bev
O-bo-e-bev o-bo-ta-bakh
Keshe-hayinu yeladim,
Ahavnu be-sodey sodot
El mi hayinu nekhmadim?
Rak le-dodim u-le-dodot
Ve-ha-banot ha-miskenot savlu,
Ha-metukot, hen rak makot kiblu
Ve-‘et ma she-hirgashnu be’emet
Lakhashnu rak bi-sfat ha-Bet
A-ba-ni-bi o-bo-e-bev
A-ba-ni-bi o-bo-e-bev o-bo-ta-bakh
A-ba-ni-bi o-bo-e-bev
A-ba-ni-bi o-bo-e-bev o-bo-ta-bakh
Ahava hi mila yafa,
Hi tfila yafa, hi safa
Ahava hi ‘elay tova
Hi tamid titgaber
U-bi-sfat ‘ahava nedaber
A-ba-ni-bi o-bo-e-bev
A-ba-ni-bi o-bo-e-bev o-bo-ta-bakh
A-ba-ni-bi o-bo-e-bev
A-ba-ni-bi o-bo-e-bev o-bo-ta-bakh
Ani kholem ve-kam shalosh milim
U-mahu ha-olam? – shalosh milim
Ve-ze ma she-‘ani margish ka’et
Mamash kmo ‘az, bi-sfat ha-Bet
A-ba-ni-bi o-bo-e-bev
A-ba-ni-bi o-bo-e-bev o-bo-ta-bakh
A-ba-ni-bi o-bo-e-bev
A-ba-ni-bi o-bo-e-bev o-bo-ta-bakh
A-ba-ni-bi o-bo-e-bev
A-ba-ni-bi o-bo-e-bev o-bo-ta-bakh
A-ba-ni-bi o-bo-e-bev
A-ba-ni-bi o-bo-e-bev o-bo-ta-bakh
A-ba-ni-bi o-bo-e-bev
A-ba-ni-bi o-bo-e-bev o-bo-ta-bakh
Transcripción en Hebreo
א-ב-ני-בי
א-ב-ני-בי או-בו-ה-בב
א-ב-ני-בי או-בו-ה-בב או-בו-ת-בך
א-ב-ני-בי או-בו-ה-בב
א-ב-ני-בי או-בו-ה-בב או-בו-ת-בך
א-ב-ני-בי או-בו-ה-בב
או-בו-ה-בב או-בו-ת-בך
כשהיינו ילדים
אהבנו בסודי סודות
?אל מי היינו נחמדים
רק לדודים ולדודות
והבנות המסכנות סבלו
המתוקות, הן רק מכות קיבלו
ואת מה שהרגשנו באמת
לחשנו רק בשפת הבי”ת
א-ב-ני-בי או-בו-ה-בב
א-ב-ני-בי או-בו-ה-בב או-בו-ת-בך
א-ב-ני-בי או-בו-ה-בב
א-ב-ני-בי או-בו-ה-בב או-בו-ת-בך
אהבה היא מילה יפה
היא תפילה יפה, היא שפה
אהבה היא אליי טובה
היא תמיד תתגבר
ובשפת אהבה נדבר
א-ב-ני-בי או-בו-ה-בב
א-ב-ני-בי או-בו-ה-בב או-בו-ת-בך
א-ב-ני-בי או-בו-ה-בב
א-ב-ני-בי או-בו-ה-בב או-בו-ת-בך
אני חולם וקם שלוש מילים
ומהו העולם? – שלוש מילים
וזה מה שאני מרגיש כעת
ממש כמו אז, בשפת הבי”ת
א-ב-ני-בי או-בו-ה-בב
א-ב-ני-בי או-בו-ה-בב או-בו-ת-בך
א-ב-ני-בי או-בו-ה-בב
א-ב-ני-בי או-בו-ה-בב או-בו-ת-בך
א-ב-ני-בי או-בו-ה-בב
א-ב-ני-בי או-בו-ה-בב או-בו-ת-בך
א-ב-ני-בי או-בו-ה-בב
א-ב-ני-בי או-בו-ה-בב או-בו-ת-בך
א-ב-ני-בי או-בו-ה-בב
א-ב-ני-בי או-בו-ה-בב או-בו-ת-בך
Letra de la canción
Versión traducida
YO*
Yo quiero
Yo te quiero
Yo quiero
Yo te quiero
Yo quiero
Te quiero
Cuando éramos niños
Nosotros amaríamos en secreto
¿Con quién fuésemos amables?
Solo a tíos y tías
Y las pobres niñas sufrieron
Esos dulces corazones, habían recibido una paliza
Y lo que realmente sentimos
Lo susurramos en el lenguaje Bet
Yo quiero
Yo te quiero
Yo quiero
Yo te quiero
Amor es una palabra muy dulce
Es un rezo maravilloso, es un lenguaje
El amor es bueno para mi
Siempre vencerá
Y deberíamos hablar en un lenguaje de amor
Yo quiero
Yo te quiero
Yo quiero
Yo te quiero
Soñé y me desperté con tres palabras
¿Y qué es el mundo? – Tres palabras
Y así es cómo me siento ahora
Al igual que entonces, en el lenguaje Bet
Yo quiero
Yo te quiero
Yo quiero
Yo te quiero
Yo quiero
Yo te quiero
Yo quiero
Yo te quiero
Yo quiero
Yo te quiero
*Los estribillos de la canción están escritos en lenguaje infantil Bet, que consiste en que a cada sílaba se le añade una B seguido de la vocal. Por ejemplo: a-ni, que significa “yo” en hebreo, en lenguaje Bet se convierte en A-Ba-Ni-Bi.
Traducción: Rubén Fabelo, “International93“.
Conversación
Historia viva del Festival la Eurocanción de hoy. Cuando una canción trasciende más allá de su actuación, es que algo funciona bien. Adoro el punte en el que solo hay percusión y se ponen a bailar, brillante. Y qué raro encontrar una directora de orquesta por aquel tiempo.Muy interesante la nota que ha puesto Ruben en la traducción de la canción, yo no lo sabía jeje Espero que mi 10 sea el primero de muchos.
Es una canción que no está mal, pero no me parece una maravilla en realidad. Aquel año me sorprendió mucho su victoria (me gustaban mucho más Luxemburgo y Alemania por ejemplo), Él canta bien, pero tiene una postura fea sobre el escenario y el baile grupal no me agrada. Mi nota un 7.
No voy a estar redundando en todo lo que se va a decir sobre el mítico A-Ba-Ni-Bi, así que voy a destacar el bailecito que se meten todos. ¡¡Muy total!! Un 9. Pd: Yo tampoco lo sabía Danny, me entere haciendo la traducción.
Yo también me sumo a la puntuación 10, la considero una victoria muy merecida y una canción entrañable y emblemática del Festival de Eurovisión. Aunque no es mi favorita de Israel, ni del año 1978, ni siquiera de su preselección o kdam. Y por cierto, como curiosidad, ese año en España se publicó el LP con las canciones del kdam.
Todo un clásico y una más que merecida ganadora. No creo que pueda añadir nada más. Eso sí, me gustaría romper una lanza a favor de la canción que empató en la primera posición en la final nacional israelí ese año. El himno disco étnico de Chevda Amrani
Un clásico de la música en general (no ya del Festival). De todas formas, nunca me gustó lo suficiente como para ponerle Matrícula de Honor. Así que lo dejo en un 7. Rubén, gracias a ti cada día aprendemos algo más ;)
Uno de los temas emblemáticos de la historia del Festival. Todo el mundo conoce esta canción y hasta algunos saben que estuvo en Eurovisión. Guste más o guste menos era necesario que ganara para relanzar la popularidad del Festival. La verdad es que los israelíes sabían dar con la tecla porque sus 3 triunfos han sido éxitos mundiales. Le doy un 8.
Aire fresco y merecidísima victoria aquel año. Es mi primer recuerdo del Festival junto a Betty Missiego al año siguiente. Sigue siendo uno de los grandes éxitos del Festival. Un gran 10 para ellos.
Siempre me encantó. Yo tenía 11 años cuando ganó. Pero claro, cuando te ves el festival del '78 ahora, y con la perspectiva actual una se da cuenta que no merecieron ganar. Ahí estaban nuestras compatriotas Baccara, y también Tania Tsanaklidou, con su entrañable homenaje a Charles Chaplian, que murió en diciembre del '77, meses antes del festival.
Uno de los temas ganadores que tuvo además gran éxito después. Sus arreglos funkys fueron un aciero y su triunfo indiscutible, aunque a mi también me gusta mucho la canción de UK ese año.
A-Ba mi-Bi no-Bo me-Be... ¡a la porra, yo no sé escribir en Bet! Decía que a mi no me parece tan estupenda, es cierto que fué un gran éxito y todo el mundo la conoce (claro que las nuevas generaciones puede ser por la versión que hizo el Chaval de la Peca hace unos años, pero donde estén las divinas Baccara... Un 6.
Pues nunca me ha gustado esta canción. Merecieron ganar el dúo Baccara por Luxemburgo, pues mostraron mucha elegancia, baile bien ejecutado y canción sensual que llegó a vender muchas más copias que el ABANIBI. Por algo será que vendieron más discos el "Parlez vous francais?" que el "Abanibi". De esa edición del año 1978, también cabe destacar las intervenciones de Alemania, Grecia y Reino Unido.
Otro 10, como ya se ha dicho esta canción es historia viva de Eurovision y de la música popular en general; merecidisima ganadora de la edición del 78 que sigue sonando tan fresca como entonces. También fan de la coreografía que montaron.
Un 8. Totalmente innovadora, muy efectista y pegadiza. Y coincido con todos en lo que ha representado esta canción para el festival y que fue merecidísimo su triunfo.
Siempre he seguido esta sección desde las sombras, ya que no podía votar y todos los habituales me habéis sacado una sonrisa. Cuando por fin podía votar, esto se acaba. Con respecto a la cancion, me parece bastante buena, aunque se me hace un poco cansina. Un 8.
Otro más que se suma al 10. Canción que sigue siendo tan fresca como en su debut. Historia viva del Festival, y de la música pop del siglo XX, que nos hace pensar que es más importante de lo que a veces nos creemos. De mis predilectas.
9. No me quiero repetir porque vike lo ha hecho muy bien en su comentario es el sentir de todos nosotros y la segunda frase decirte que a mi tambien me enorgullece ese hecho. Me hace gracia el corista detras de Yizar como mueve la manita y el alto cuando bailan con la orquesta como levanta la patita...
Un éxito así no se conseguiría al menos hasta el triunfo de Loreen. Me encanta y todas sus versiones que se hicieron después. Chicos me marcho a un país cerca de Israel, Chipre...a ver si de casualidad veo algo de su preselección eurovisiva. Besos. Un 10.
Un clasico de Eurovisión ,merecido triunfo,ademas creo q fue puntuada por todos los países ,menos por los divinos Suecos ,España fue de las puntuaciones mas bajas q recibio ,no soy de estas comparaciones pero creo q aprovechó muy bien el exito q por esos años ya tenia Boney M en Europa ,no se me recuerda a ellos ,aunque sea un clasico buen tema y merecido triunfo para mi no es de 10 le doy un 8, prefiro y me gusta su tema de 1985