Intérprete
El dúo Hoffmann & Hoffmann estaba formado por los hermanos Michael (3 de Diciembre de 1950) y Günter (4 de Octubre de 1951) y Hoffmann que nacieron en la ciudad de Karlsruhe (Baden-Württemberg, Alemania). Empezaron a tocar juntos desde muy pequeños versionando canciones famosas de la época. En 1977 publicaron sus dos primeros CD-singles: Keiner weiß von unserer Liebe y Himbeereis zum Frühstück. Este último era una versión del tema Crossfire de los Bellamy Brothers y fue el primer éxito nacional del dúo de hermanos. Continuaron en la senda del éxito publicando otros discos como Mit den Füßen im Feuer (1979), In deiner Straße (1980) y Entflogen (1982).
El 19 de Marzo de 1983, desde los estudios de la televisión bávara en Múnich, Hoffmann & Hoffmann vencieron la selección alemana para Eurovisión con la canción Rücksicht. En el festival se alzaron con la quinta plaza y 94pts, recibiendo la máxima puntuación de Luxemburgo. Rücksicht se convirtió en el mayor éxito del dúo alcanzando el número 8 de las listas germanas. El tema fue incluido en el sexto disco del grupo: Hoffmann & Hoffmann (1983).
Desgraciadamente el 15 de marzo de 1984, Günter Hoffmann se suicidó mientras estaba de viaje en Rio de Janeiro tirándose por la ventana de su hotel tras varios intentos de quitarse la vida. Su muerte marcaría para siempre a su hermano, pero decidió no abandonar el mundo de la música.
Michael Hoffmann publicó los singles Ich seh’n mich so (1985), Mich hat noch sie nie in meinem Leben, jemand so verrückt gemacht (1986) y Das ist unsere Nacht (1989). En 1987 se presentó a la selección alemana para Eurovisión con Ich geb’nicht auf siendo quinto. También ha estado relacionado con el mundo de la producción y la composición, por ejemplo es coautor de la representación italiana en 1985: Magic, oh magic de Al Bano & Romina Power.
Actualmente, Michael Hoffmann vive en la ciudad de Kassel y ha desarrollado una carrera dedicada a la música meditativa y religiosa.
Texto: Rubén Fabelo, "International93". Junio de 2015
Actuación Gran Final
19/03/1983
El 19 de marzo se celebró la gran final de Ein Lied für München presentada por Caroline Reiber desde los estudios de la BR en Múnich.
La gala estuvo formada por 12 participantes. Un jurado demoscópico fue el encargado de decidir el ganador.
Previamente se realizaron dos semifinales a través de jurado demoscópico con un total de 24 concursantes.
La gran final estuvo formada, entre otros artistas, por Wencke Myhre (1968) e Ingrid Peters (1986). Michael Hoffmann competirá nuevamente en Ein Lied für Brüssel 1987.
Actuación Final Nacional
Resultado Preselección
Intérprete | Canción | Puntos | Posición | |
---|---|---|---|---|
1 | Holger Thomas | Mein Hit heißt Susi Schmidt | 2609 | 10 |
2 | Veronika Fischer | Unendlich weit | 2523 | 11 |
3 | Hoffmann & Hoffmann | Rücksicht | 4251 | 1 |
4 | Angela Branca | Warum hältst du mich nicht fest | 3222 | 8 |
5 | Bernd Clüver | Mit siebzehn | 3933 | 3 |
6 | Ingrid Peters & July Paul | Viva la Mamma | 3983 | 2 |
7 | Peter Rubin | Wie ein Mann | 3427 | 6 |
8 | Wencke Myhre & Sohn Dani | Wir beide gegen den Wind | 3752 | 5 |
9 | Harry Belten | Angelo | 2111 | 12 |
10 | Leinemann | Ich reiß' alle Mauern ein | 3314 | 7 |
11 | Mara | Sternenland | 2987 | 9 |
12 | Costa Cordalis | Ich mag dich | 3902 | 4 |
Hoffmann & Hoffmann
Rücksicht
Michael Reinecke - Volker Lechtenbrink
Carátula
Álbum que incluye el tema
Letra de la canción
Versión original
Ich kann nicht alleine sein
Mit all den ungeklärten Fragen
Was haben wir denn beide falsch gemacht?
Und dennoch mag ich keinen Menschen sehen
Das Glück von anderen tut mir noch weh
Warum sind wir nicht früher aufgewacht?
Wir waren wie verwöhnte Kinder
Jeder dachte immer nur an sich
Rücksicht, keiner hat das Wort gekannt,
Und Nachsicht, die keiner bei dem andern fand,
Und Vorsicht, dass nie zerbricht, was uns verband
Einsicht, dass jeder seine Fehler hat,
Und Weitsicht, das Leben findet nicht nur heute statt,
Und Vorsicht, dass man den andern nicht zerbricht
War'n wir wirklich nur vor Liebe blind
Oder einfach zu bequem?
Haben wir denn nicht gemerkt, was uns noch fehlt?
Vielleicht ging alles für uns viel zu schnell
Verband uns wirklich nur die Nacht?
Wußten wir nicht, dass der Tag genauso zählt?
Fehlte uns die Kraft, uns zu vertrauen?
War es Angst vor ehrlichem Gefühl?
Rücksicht, keiner hat das Wort gekannt,
Und Nachsicht, die keiner bei dem andern fand,
Und Vorsicht, dass nie zerbricht, was uns verband
Einsicht, dass jeder seine Fehler hat,
Und Weitsicht, das Leben findet nicht nur heute statt,
Und Vorsicht, dass man den andern nicht zerbricht
Letra de la canción
Versión traducida
CONSIDERACIÓN
No puedo estar solo
Con todas estas preguntas sin respuesta
¿Qué hicimos mal?
Sigo sin querer ver a nadie más
La suerte de otros sigue haciéndome daño
¿Por qué no nos despertamos antes?
Eramos como niños mimados
Todo el mundo pensaba en si mismo
Consideración, nadie conoce esa palabra
Y lenidad, que nadie encuentra en el otro
Y cuidado, de nunca romper lo que nos conecta
Comprensión, todo el mundo tiene sus fallos
Y visión de futuro, la vida no ocurre solo hoy
Y precaución, de no romper al otro
¿Estábamos de verdad ciegos de amor
O solo demasiado relajados?
¿No nos dimos cuenta de que nos perdimos?
Puede que todo fuese mucho más rápido para nosotros
¿Solo la noche nos conectó?
¿No sabíamos que el día cuenta también?
¿Nos faltó fuerza para confiar en nosotros?
¿Era miedo a los sentimientos sinceros?
Consideración, nadie conoce esa palabra
Y lenidad, que nadie encuentra en el otro
Y cuidado, de nunca romper lo que nos conecta
Comprensión, todo el mundo tiene sus fallos
Y visión de futuro, la vida no ocurre solo hoy
Y precaución, de no romper al otro
Traducción: Rubén Fabelo, “International93“.
Conversación
Esta canción es mi debilidad, es que me parece taaaaaaan bonita. A partir del primer riff estoy dentrísimo. La letra, sobre el cuidado y la consideración mutua, es preciosa y, los que estén aprendiendo alemán, podéis utilizarla como una forma de memorizar todas las palabras que terminan en -sicht (Rücksicht, Nachsicht, Vorsicht, Einsicht...). Vamos, que vale para todo. Un 10.
La canción en sí es bonita, pero se me hace eterna. Lo mejor son los arreglos y el bonito juego de voces de los hermanos.Una pena que personas jóvenes se vayan de forma tan trágica. 6
Tengo que reconocer que tengo debilidad por esta canción. Sé que es el pop melódico que tan acostumbrados nos tienen los alemanes pero esta canción en particular me parece una maravilla. Una tragedia lo de Günter, no se si fue casualidad pero murió 4 días antes de cumplirse un año de su clasificación para Eurovisión. Para mí de las mejores canciones de la historia de Alemania. Le doy un 10.
Una canción preciosa y unos dignos anfitriones. Me encanta el pullover que lleva. Un 9. Pd: Ya esta cambiada la fecha. Fue que me equivoqué al escribir la fecha. Michael es de 1950 y Günter de 1951
Una buena anfitriona, pero para mí Viva la Mamma era mejor y hubiese obtenido mejor resultado. Tremendo lo del suicidio y más teniendo en cuenta que pasó tan poco tiempo desde el festival. Una pena. Se me hace algo repetitiva pero aceptable, en un festival de grandes canciones pero farragoso y pesado en las presentaciones. Hay verdaderas joyas ese año, empezando con las dos 0 points. Por cierto, uno de los Hoffmann nació en 1951 y no en 1950, sino, no cuadra. Un 7.
El Festival del 83 es de los pocos que he visto enteros y Alemania entraría dentro de mi TOP 10 por los pelos, lo cual no significa que sea una canción buena, ya que el nivel del 83 me parece un poco pobre. Tampoco digo que sea mala, pero no me da para más de un 5. Los anfitriones no tenían intención de volver a organizar el Festival, y menos mal, porque qué pesadez de edición nos hicieron pasar con los 3 idiomas y los floreros como postales. Una lástima lo de Günther :(
Si ya ignoro lo que significa lenidad en castellano, en alemán ni te cuento. Muy bonita aportación de los anfitriones, tal vez lo que mejor hicieron en un festival con escenario raro, una realización rara y una presentadora rara, y que no destacaron para bien, precisamente. Un 9.
Los arreglos musicales embellecen aún más una canción ya de por sí con mucho encanto. Un 8.
A mi me aburre y parecen una copia de Simon y Garfunkel, demasiado bien quedaron posiblemente por ser los anfitriones. Un 4...
9. Canción que tiene su mejor baza en la sencillez, muy agradable de escuchar con una armoniosa melodía que evita caer en lo empalagoso, además los hermanos Hoffmann y su grupo lo hicieron bastante bien; digna anfitriona que mereció es quinta posición.
Aquellos maravillosos primeros 80's. Ejemplo de sencillez, delicadeza y saber hacer. Un 8.
todo muy Alemán pero no esta mal de lo mejor de ese año ,Germany nine points , Allemagne neuf points, Deutschland neun punkte ,por cierto las fechas si que pueden cuadrar ,todo precipitado ,pero por poder se puede , si Gunter nacio seismesinos ?sietemesinos ?yo tengo dos hermanos que se llevan once meses y medio
Pues es una canción que no está nada mal. Por cierto en las fechas de nacimiento debe haber un error, si son hermanos de sangre no pueden haber nacido con una diferencia de dos meses. Un 7.
8. Siempre me ha parecido muy buena canción, yo tambien me he quedado de piedra con lo del cantante.
Me parece una bonita canción, muy bien interpretada por los hermanos Hoffmann, quienes desgraciadamente dejarían muy pronto de serlo ya que Günther, con jersey azul, se suicidaría el 15 de marzo de 1984 en Rio de Janeiro con tan solo treinta y dos años. Al conocer la noticia me quedé de piedra y viendo una y otra vez su brillante actuación en Eurovisión no consigo adivinar que motivos podría tener para abandonar este mundo. Esté donde esté espero que sea feliz. 10 puntos!