Eurovisión 2014
flag-for-albania_1f1e6-1f1f1
Albania

Hersi

One Night's Anger

Semifinal 1

Puesto 15

22 pts.

Actuación 6

Intérprete

Herciana Matmuja (Kukës, 1 de febrero de 1990) apareció por primera vez con 8 años de edad cantando en una emisión infantil de la televisión albanesa en la que fue muy aclamada. Con 16 años hizo su debut en la sección junior del Festivali i Këngës con Ah jetë, oh jetë en 2006. Llegó a la final adulta, quedando en décima posición.

Tras estudiar en el Liceu artistik Jordan Misja de Tirana y trasladarse a Roma, donde aún hoy estudia canto clásico como soprano en el Conservatorio de Santa Cecilia de la capital italiana, el 25 de diciembre de 2010 quedó en el puesto undécimo del mencionado festival, habitual preselección albanesa para Eurovisión, con Me cilin rri ti dashuri. A finales de 2011 debuta en otro prestigioso festival albanés, el Kenga Magjike, con Natë moj natë, pero no consiguió llegar a la final. El 29 de diciembre del mismo año hace su tercera aparición en el Festivali i Këngës con Aty ku më le quedando en último lugar sin recibir un solo punto. En octubre-noviembre de 2012 participa de nuevo en el Kenga Magjike con el tema Animon, con el que consiguió llegar a la final, aunque quedó sólo en el puesto 38 entre 43 participantes. Pero ello no la desanimó: Regresó al Këngës el 22 de diciembre de 2012 (preselección para 2013) logrando un meritorio tercer puesto con Kush ta dha këtë emër?.

Su triunfo llegó un año después, logrando la victoria en el Festivali i Këngës y el pase a Eurovisión con Zemërimi i një natë (Una noche de ira), de la que interpretó la versión en inglés (One Night’s Anger) en la primera semifinal de Copenhague. No logró pasar a la final y se tuvo que conformar con una 15ª plaza con 22 puntos.

Desde su participación en el festival europeo no ha parado de trabajar, pero básicamente en su faceta de cantante lírica, en la que se formó profesionalmente en Italia. Su actividad se ha desarrollado básicamente en teatros de la ópera italianos, y desde su participación en Eurovisión, ha participado en numerosos festivales de ópera, así como en programas de televisión albaneses. Su actividad musical se desarrolla básicamente en teatros y en el ámbito operístico, donde es una reconocida cantante. No ha publicado ningún disco posterior a su canción de Eurovisión, aunque ha colaborado en algunos eventos con OGAE Italia.

Su última gira estaba prevista para el año 2020, y la llevaría a distintos teatros de la ópera de Albania e Italia, e incluso a Alemania, desde febrero hasta junio, pero tuvo que ser cancelada por la pandemia. Hersi afirmó que seguiría trabajando para la música lírica italiana y albanesa desde su casa, y ofreció diversos conciertos online.

Texto: Javier Velasco, “Javiquico”. Marzo de 2014

Actualización: Daniel Adell, "Dannyquelo". Marzo de 2015
Carles Batlle, "Charlie". Junio de 2020

Curiosidades

Coristas:

  • Dorian Metohu
  • Erga Halilaj
  • Olsa Papandili

Actuación Gran Final

Festivali i Këngës

28/12/2013

El 28 de diciembre se celebró la gran final del 52º Festivali i Kënges presentada por Enkel Demi y Klea Huta desde el Palacio de Congresos de Tirana.

La gala estuvo formada por 16 participantes. Un jurado fue el encargado de decidir el ganador.

La gran final estuvo integrada, entre otros artistas, por: Luiz Ejlli (2006) y Frederik Ndoci (2007). Hersi, por su parte, había participado previamente en el 45º49º, 50º y 51º Festivali i Kënges.

Actuación Final Nacional

Resultado Preselección

IntérpreteCanciónPuntosPosición
1
Hersi Matmuja
Zemërimi i një nate
69
1
2
Besiana Mehmeti & Shkodran Tolaj
Jam larg
12
13
3
Luiz Ejlli
Kthehu
20
10
4
Frederik Ndoci
Një ditë shprese
33
5
5
Na
Jehona
25
7
6
Klodian Kaçani
Me ty
45
2
7
Venera Lumani & Lindi Islami
Natë e pare
37
4
8
Blerina Braka
Mikja ime
16
12
9
Xhejsi Jorgaqi
Ëndërrat janë ëndërra
00
16
10
Xhejn & Enxhi Kumrija
Kur qielli qan
28
6
11
Lynx
Princesha
06
15
12
Marjeta Billo
Ti mungon
18
11
13
Sajmir Braho
Grua
40
3
14
Rezarta Smaja
Në zemër
25
7
15
Edmond Mancaku & Entela Zhula
Vetëm për ty
10
14
16
Renis Gjoka
Mjegulla
22
9

Videoclip

Hersi

One Night's Anger

Genti Lao - Jorgo Papingji

Carátula

Álbum que incluye el tema

hersi 3

Letra de la canción

Versión original

Say no, let go,
keep your breath as the anger flows.
I know, you know,
words can hurt, you’ll regret them though.
So say, say, say, say,
you’ll be there when the words are done.
Don’t give in your pride,
keep calm and think twice.

Free your mind from the doubts that are tickling,
free your heart and let the peace
enlight your feelings.
Sun will rise and the light
will be clearing the tides of the night.
Keep calm and think twice.

Say no, let go,
night will fade and the day will glow.
I know, you know,
that the morning is brighter so.
Please say, say, say, say,
you’ll be there when the words are done.
Don’t give in your pride,
let go and don’t cry.

Free your mind from the doubts that are tickling,
free your heart and let the peace
enlight your feelings.
Sun will rise and the light will be clearing,
the tides of the night.
Keep calm and think twice.

(Wait a tick, tiny tick,
you’ll forget it)
Just wanna make it right.
(Wait a ticky, tiny tick, you’ll regret it)
I wanna let it out.
(Anything isn’t it, you want to get it)
Maybe tomorrow will be late to get by.

Free your mind from the doubts that are tickling,
free your heart and let the peace
enlight your feelings.
Sun will rise and the light will be clearing,
the tides of the night.
Keep calm and think twice.

Uoo… Ahh…

ZEMËRIMI I NJË NATË
(Versión original en albanés)

I do, s’i do
fjalën e fundit mos e mendo
dysho, beso
mikun e ngushtë ti mos e lendo
se ja vjen një ditë,
dite e re që do ta kërkosh
qetësohu një natë,
mendoje pak gjatë

Ti largo zemërimin nga mendja jote
që çdo mëngjes është më i zgjuar se çdo mbrëmje
mos lejo çmendurinë e një zemre
mendohu dhe pak,
harroje ket natë

Kujto, harro,
fjalën e fundit mos e lësho
mos u nxitio
miqësinë ti mos e lëndo
se ja vjen një ditë që miqësinë ti do ta kërkosh
mos mbaj kaq inat,
mos mbaj zemra plagë

Ti largo zemërimin nga mendja jote
që cdo mëngjes është më i zgjuar se çdo mbrëmje
mos lejo çmendurinë e një zemre
mendohu dhe pak, harroje kët natë

(Ti prit dhe pak, po nxitohesh)
më ler ta them një fjalë
(ti prit dhe pak se ke frikë mos lëndohesh)
le të dal ku të dal
(ti ke frikë që të rrish të takohesh)
më mirë harroje, e di ku do dalë

Ti largo zemërimin nga mendja jote
që çdo mëngjes është më i zgjuar se çdo mbrëmje
mos lejo çmendurinë e një zemre
mendohu dhe pak, mendoje pak gjatë,
harroje kët natë
mendoje pak gjatë, harroje kët natë
mendoje pak gjatë, harroje kët natë
mendoje pak gjatë, harroje kët natë

Letra de la canción

Versión traducida

UNA NOCHE DE IRA

Di no, déjalo ir,
mantén la respiración mientras la ira fluye.
Lo sé, lo sabes,
las palabras pueden doler, y entonces las lamentarás.
Así que di, di, di, di,
estarás ahí cuando las palabras terminen.
No entregues tu orgullo,
mantén la calma y piénsalo dos veces.

Libera tu mente de las dudas que te atormentan,
libera tu corazón y deja que la paz
ilumine tus sentimientos.
El sol brillará y la luz
esclarecerá el transcurso de la noche.
Mantén la calma y piénsalo dos veces.

Di no, déjalo ir,
la noche caerá y el día brillará.
Lo sé, lo sabes,
que la mañana es más brillante.
Por favor di, di, di, di,
estarás ahí cuando las palabras terminen.
No entregues tu orgullo,
mantén la calma y piénsalo dos veces.

Libera tu mente de las dudas que te atormentan,
libera tu corazón y deja que la paz
ilumine tus sentimientos.
El sol brillará y la luz
esclarecerá el transcurso de la noche.
Mantén la calma y piénsalo dos veces.

(Aguarda el momento, un momento diminuto,
lo olvidarás)
Solo quieres hacerlo bien.
(Aguarda el momento, un momento diminuto,
lo lamentarás)
Quiero dejarlo escapar.
(Nada es eso, quieres conseguirlo)
Tal vez mañana será tarde para conseguirlo.

Libera tu mente de las dudas que te atormentan,
libera tu corazón y deja que la paz
ilumine tus sentimientos.
El sol brillará y la luz
esclarecerá el transcurso de la noche.
Mantén la calma y piénsalo dos veces.

Uoo… Ahh…

Traducción: Daniel Adell, “Dannyquelo“.

Eurocanción

RANKING 1188º / 1769

5.7 / 10

hersi 3

CANCIÓN

2.33

DIRECTO

3.67

ESCENOGRAFÍA

2.44

VESTUARIO

2.11

Conversación

8
TOP
28/04/2014

Pues es mi favorita junto a san marino, será que soy un extraterrestre ;-)

1
TOP
02/04/2014

Zemërimi i një natë, en español es "La ira de una noche", no "Una noche de ira".

0
TOP
22/03/2014

Mejor en albanés que en inglés. Mejor la actuación en directo que el vídeo. Una propuesta correcta para presentarse al festival, siempre mejor que no acudir. Esa orquesta tiene que meter más caña a sus instrumentos de cuerda, y menos sonido de guitarra eléctrica,y el coro puede aporta más fuerza de la que tiene.

0
TOP
18/03/2014

me recuerda a sakira por momentos

3
TOP
17/03/2014

A mi me da igual. Es normalita. Si pasa bien, si no, también.

7
TOP
17/03/2014

Yo la hubiese dejado como estaba, en inglés no me convence

11
TOP
24/02/2014

no puedo llegar a escucharla entera, me aburre... me recuerda a España 2014...

0
TOP
23/02/2014

no me agrada es como rara no se el comienzo es lo peor ella pobre tiene cara de sufrimiento como que sufre por cantarla

4
TOP
17/02/2014

No me mola, lo lamento por Albania, pero no pasará a la final

4
TOP
15/02/2014

Me parece una canción agradable al oído

1
TOP
10/02/2014

Muy plana, no es de mis favoritas.