Eurovisión 1973
flag-for-norway_1f1f3-1f1f4
Noruega

Bendik Singers

It's Just A Game

Gran Final

Puesto 7

89 pts.

Actuación 5

Intérprete

Los Bendik Singers fueron un cuarteto vocal noruego que estuvo en activo entre 1971 y 1975 y fue creado según una idea del compositor e interprete Arne Bendiksen, quien hacía tiempo que tenía el viejo sueño de crear un cuarteto vocal que interpretara sus composiciones. Los cuatro integrantes iniciales fueron Anne-Karine Strøm, Ellen Nikolaysen y los hermanos Bjørn y Benny Kruse. Con esta formación se presentaron al Norsk Melodi Grand Prix de 1973 con el tema de Bendiksen Å for et spill, con el que consiguieron el triunfo. En el mismo certamen, Anne-Karine Strøm y Ellen Nikolaysen se presentaron en solitario empatando en segunda posición con Det var jo sant y Om du kunne respectivamente. En Eurovisión quedaron en séptima posición interpretando el tema en inglés y francés (y palabras sueltas en muchos otros idiomas) y retitulado como It’s just a game.

En 1974 grabaron su primer y único LP homónimo, Bendik Singers, y Anne-Kerine ganó el NMGP en solitario con Hvor er du, por lo que sus tres compañeros la acompañaron a Eurovisión haciéndole los coros. Pero esta vez sólo alcanzaron la decimocuarta posición, una vez más con el tema traducido al inglés como The first day of love. Poco después Ellen abandonó el grupo para iniciar su propia carrera en solitario y fue sustituida por Anne Lise Gjøstøl “en calidad de préstamo” por parte de la discográfica EMI. Precisamente las dificultades contractuales y el cada vez mayor deseo de sus miembros – especialmente de Anne Karine – de volar en solitario precipitaron la disolución del grupo en 1975. Ellen Nikolaysen sería la representante noruega ese mismo año con Touch my life with summer y Anne-Karine Strøm lo volvería a ser en 1976 con Mata Hari.

Arne Joachim Bendiksen, (Bergen, 19 de octubre de 1926 – 26 de marzo de 2009) ha sido una de las principales figuras de la música noruega, como interprete en solitario, como miembro de grupos como The Monn Keys y como compositor, siendo el autor de varias canciones eurovisivas noruegas: Intet er nytt under solen (Åse Kleveland, 1966), Oj, oj, oj så glad jeg skal bli (Kirsti Sparboe, 1969), Lykken er (Hanne Krogh, 1971) y, por supuesto Å for et spill (Bendik Singers, 1973). El mismo fue el representante noruego en 1964 quedando octavo con Spiral. Puedes encontrar más información en la ficha correspondiente AQUÍ.

Anne-Karine Strøm (Oslo, 15 de octubre de 1951) representó dos veces a su país en 1974 y 1976. Su carrera musical se prolongó hasta mediados de los 80 antes de empezar a trabajar como actriz y después como periodista. Puedes encontrar más información en las fichas de sus dos actuaciones eurovisivas AQUÍ y AQUÍ.

Inger Ellen Nikolaysen (Oslo, 10 de diciembre de 1951) volvió a Eurovisión en solitario en 1975. Actualmente es una consumada intérprete de musicales. Puedes encontrar más información en la ficha correspondiente AQUÍ.

Bjørn Kruse (Londres, 14 de agosto de 1946) hijo del militar Erling O. Kruse y Eunice Cooklin, pasó sus primeros años en su Inglaterra natal, donde su familia se encontraba debido a la Segunda Guerra Mundial,  antes de su regreso a Noruega donde Bjørn se formó como compositor, clarinetista y saxofonista. Actualmente es un reconocido multiartista en Noruega: pintor y compositor de música de cámara, música coral, sinfonías y obras para gran orquesta, óperas como The Green Knight y ballets como Memento Mori. Muchas de sus composiciones han sido grabadas en disco. Es además profesor de composición en la Academia noruega de música de Oslo. También ha sido arreglista y compositor de temas pop para artistas como Tommy Körberg, Anita Hegerland, Inger Lise Rypdal, Bjørn Skifs o sus compañeras Anne Karine Strøm y Ellen Nikolaysen. Como pintor ha expuesto en varias ocasiones en la galería Albin Upp de Oslo. Se casó en 1974 con Gro Shetelig y tiene tres hijos que han llegado a ser cantantes y actores: Benedikte, Anine y Jannike Kruse.

Su hermano Philip Antony Kruse (Oslo, 13 de mayo de 1949) nació al regreso de su familia a Noruega de su forzada estancia en Inglaterra y, al igual que Bjørn, disfrutó también de una profunda formación musical como cantante, trompetista y compositor. Philip es el coautor de tres canciones noruegas en Eurovisión: The fist day of love (1974), Mata Hari (1976) y Oliver (1979). Como productor del álbum Match de Wenche Hallan y Jan Høiland (arreglado por su hermano), fue ganador del premio Spellemannprisen en 1976. Posteriormente ha producido más de 300 discos a lo largo de su carrera. Ha compuesto más de 2000 canciones para distintos artistas noruegos, así como bandas sonoras para series de televisión. Todo ello sin olvidar su labor como director de orquestas sinfónicas y big bands de jazz. De 1971 a 1979 fue colaborador de Arne Bendiksen en su casa discográfica. Después formó su propia productora, Frost Music que vendió a la EMI en 1999. Es director del Norsk Musikkfond y miembro de la Asociación de editores de música noruegos. En 1997 recibió el Premio cultural de la Ciudad de Oslo.

La miembro tardía del cuarteto, Anne Lise Gjøstøl (Oslo, 6 de julio de 1952) también ha sido una exitosa cantante en su país, con una carrera que se prolongó hasta los años 90.

Texto: Javier Velasco, “Javiquico”. Septiembre de 2013

Actuación Gran Final

Melodi Grand Prix

17/02/1973

El 17 de febrero se celebró la gran final del Melodi Grand Prix 1973 presentada por Vidar Lønn-Arnesen desde el Château Neuf de Oslo.

La gala estuvo formada por cinco temas para 10 intérpretes, la mitad para orquesta grande y la mitad para orquesta pequeña. Un jurado popular fue el encargado de decidir el ganador.

La gran final estuvo integrada, entre otros artistas, por: Benny Borg (1972). Bendik Singers, por su parte, representarán nuevamente a Noruega en Eurovisión 1974. Anne Karine Strom también abanderará a su país en los festivales de 1974 y 1976. La intérprete, además, concursó anteriormente en el Melodi Grand Prix 1971 y 1972 y competirá de nuevo en la final nacional de 1975. Ellen Nikolaysen, por su lado, será de nuevo la candidata noruega en 1975. La cantante asimismo participó en la preselección de 1972 y repetirá en la de 1974.

Actuación Final Nacional

Resultado Preselección

IntérpreteCanciónPuntosPosición
1
Gro Anita Schønn / Stein Ingebrigtsen
Rett deg opp
29
5
2
Anne Karine Strøm / Benny Borg
Det var jo sant
40
2
3
Ellen Nikolaysen / Anne Lise Gjøstøl
Om du kunne
40
2
4
Ola Neegaard, Gro Anita Schønn, Stein Ingebrigtsen & Inger Lise Rypdal / Bendik Singers
Å for et spill
50
1
5
Lillian Harriet / Inger Lise Rypdal
Alternativ
36
4

Videoclip

Bendik Singers

It's Just A Game

Arne Bendiksen

Carátula

Álbum que incluye el tema

bendik

Letra de la canción

Versión original

Girls:
Pour chercher la femme, ne fais pas de drame,
ne dis pas “mon âme”, it’s just a game.
Messieurs et Mesdames, faites vos jeux,
it’s just a game.
Boys:
Oh, when we pet, don’t you get all upset,
it’s a game, place your bet, play the game.
Come on and join us,
it’s a game of girl-and-boyness.

Boys:
Pour chercher la femme, ne fais pas de drame,
ne dis pas “mon âme“, it’s just a game.
Messieurs et Mesdames, faites vos jeux,
it’s just a game
Girls:
So when we pet, I won’t get all upset,
it’s a game, place your bet, play the game,
O mamma mia!.

All:
Don’t make a big hassle, let’s not build a castle,
cara/caro querida/o mine.
I love you, o, je t’aime, je t’aime,
m’aimez-vous?, Yes, I do,
always, toujours, yeah, fine.

Girls:
So don’t you upset her,
stay loose and just pet her,
keep cool and you’ll get her, it’s just a game,
you’ll find it’s much better,
keep in mind it’s just a game,
oui, Messieurs, dames, un game.
Boys:
Chercher la femme, ce n’est pas un drame,
alors, Messieurs, Dames, un game.
Come on and live now, give all you can give now,
live and give and play the game

All:
So don’t you upset her,
keep cool and you’ll get her,
hey, cats can play house here,
but who is playing the mouse here?.
Oh, what a game, it’s just a game,
so it’s no wrong to sing this song
’cause it has a moral,
it’s to love an not to quarrel.

It’s really much better, stay loose and just pet her,
keep cool and you’ll get her, it’s just a game,
quel jeu, mon Dieu, mon Dieu, quel jeu,
we’re giving our all and just living and balling,
o goeie genade!.

Don’t make a big hassle, no, don’t build a castle
Sag nur “Ich liebe dich,
Yekiri, dragi, rakkaani, yekiri, o chérie”,
klingt ja so schön für ich.

Girls:
Pour chercher la femme, ne fais pas de drame,
ne dis pas “mon âme”, it’s just a game.
Messieurs et Mesdames, faites vos jeux,
it’s just a game,
oui, messieurs, dames, un game.
Boys:
So, don’t you fret on your mark now,
get set, come on, make like a jet,
’cause this’s a way to catch her,
come, darlin’, mo chuisle,
come, mo chuisle, play the game.

All:
Oh, what a game, it’s just a game,
oui, oui, chéri, oh, we can see
l’amour… love’s a game so…mmm… skål

Letra de la canción

Versión traducida

ES SÓLO UN JUEGO

Chicas:
Para buscar a la mujer, no montes el drama,
no digas “Alma mía”, es sólo un juego.
Señoras y señores, hagan sus apuestas,
es sólo un juego.
Chicos:
Oh, cuando nos acariciamos, no te alteres,
haz tu apuesta, juega al juego,
vamos, únete a nosotros,
es un juego de chicas y chicos.

Chicos:
Para buscar a la mujer, no montes el drama,
no digas “Alma mía” , es sólo un juego.
Señoras y señores, hagan sus apuestas,
es sólo un juego.
Chicas:
Así que cuando nos acariciemos no me alteraré,
es un juego, haz tu apuesta, juega al juego,
¡Ay, madre mía!.

Todos:
No te hagas un gran lío,
no hagamos castillos en el aire,
querida, querido mía/o,
te amo, oh, te quiero, te quiero,
¿me quieres tú?, sí, te amo
siempre, siempre, sí, genial!.

Chicas:
Así que no la enfades, relájate y sólo acaríciala,
mantente frío y la conseguirás, es sólo un juego,
te darás cuenta de que es mucho mejor,
recuerda siempre que es sólo un juego,
sí, señores, señoras, un juego.
Chicos:
Buscar a la mujer no es ningún drama,
así pues, señoras, señores, un juego,
id y vivid el ahora,
dad todo lo que podáis dar ahora,
vive y da y juega el juego.

Todos:
Así que no la enfades,
mantente frío y la conseguirás,
hey, a los gatos les toca jugar ahora,
¿pero quién hace de ratón?.
Oh, ¡qué juego! es sólo un juego,
así que no es un error cantar esta canción,
pues tiene su moraleja:
se trata de amar y no de luchar.

Realmente es mucho mejor,
relájate y sólo acaríciala,
mantente frío y la conseguirás, es sólo un juego.
¡Qué juego, Dios mío, Dios mío, qué juego!.
Lo estamos dando todo y sólo viviendo
y pasándonos la pelota,
¡Oh, gracia buena!

No te hagas un gran lío, no,
no hagamos castillos en el aire,
di sólo “Te quiero,
amado, cariño, querido, amado, mi cielo”
¡Qué bien suena eso para mí!.

Chicas:
Para buscar a la mujer, no montes el drama,
no digas “Alma mía” , es sólo un juego.
Señoras y señores, hagan sus apuestas,
es sólo un juego,
sí, señoras y señores, un juego.
Chicos:
Así que no te pongas nervioso
en la línea de salida,
prepárate, vamos, corre como un cohete,
pues esta es la forma de alcanzarla,
vamos, querido, mi corazón,
vamos, mi corazón, juega al juego.

Todos:
¡Oh, qué juego, es sólo un juego,
sí, sí, cielo, oh, podemos ver el amor!,
el amor es un juego así que…mmm… ¡salud!.

Traducción: © Javier Velasco “Javiquico”

Eurocanción

RANKING 728º / 1769

6.52 / 10

bendik

CANCIÓN

3

DIRECTO

4.07

ESCENOGRAFÍA

2.6

VESTUARIO

2.87

ORQUESTA

4.27

Conversación

0
TOP
26/06/2013

Abrir la web a las 8.30 am y encontrarme que estaba en último lugar con 8 votos una de las canciones más curradas vocalmente (voces perfectamente empastadas y ensambladas) y más complicadas musicalmente de la historia del ESC, con ese 5/8 que a ver qué Eric Saade es capaz de mantener, así como modulaciones armónicas, orquestación al milímetro, letra original, etc,etc, me ha dejado de piedra. Yo de verdad que flipo. No valoro opiniones ni gustos ajenos pero tengo derecho a preocuparme por ellos..