Bojana Stamenov presenta El mundo bajo mis pies, la versión en castellano de su candidatura
La candidatura serbia, Beauty never lies, defendida por la joven cantante Bojana Stamenov, ya tiene una versión promocional en la lengua de Cervantes. El canal público serbio, RTS, ha presentado en los últimos minutos en su canal de Youtube esta adaptación al castellano intentando representar la rítmica y fonética de la versión inglesa y serbia, lengua en la que se presentó en la preselección al público del país.
Bojana, que ha defendido muy bien la pronunciación en español, no será la única que promocione su candidatura con una versión en nuestro idioma ya que Leonor Andrade, la voz portuguesa en Viena, tiene lista su adaptación de Há um mar que nos separa, y será presentada en los próximos días.
Bienvenido al país,
Escondido y feliz,
No permití a nadie más
Hasta que llegaste tú.
Contigo soy,
Todo lo que nunca fui.
Las banderas blancas,
Ondean por aquí.
Mira como estoy, libre ya,
El cielo el límite,
El mundo está bajo mis pies,
Mírame,
No soy diferente ya,
Y tus ojos esconden la verdad.
Así soy yo.
Un trueno fuerte soy, brillante como es sol,
Yo era ahí,
Todo se derrumbó cuando me iluminó
Tu estrella del fin.
Conversación
Muy gratificante los guiños q está haciendo la representación Serbia por atraer votos d todas partes.La verdad es q a mi me conquistan los países q se esfuerzan por sacar versiones en lenguas distintas a la suya para ganarse el favor del publico, es algo q se hacia siempre por lo menos con el ganador antiguamente, q siempre sacaba versiones en casi todas las lenguas de los países participantes y hay autenticas joyas. Animo incluso a España a q antes del ESC saque versión en inglés y francés
Ni punto de comparación con nuestra Edurne, que ya ha cantado Amanecer en diferentes versiones. En.... Español! En...Castellano! y en... Versión sinfónica!!! Olé por ella! Eso se llama tener don de lenguas y capacidad de promoción!
Luego analizamos con lupa las canciones españolas... Muestra y zasca para tanto crítico que, como todos los españoles, somos incultos en idiomas y ni siquiera nivel mínimo de inglés.
ojala todos los países hicieran varias versiones de sus temas y en español, me gusta pero suena mejor en inglés
Me he quedado impresionado por su pronunciación. A mi es que esta canción no me dice mucho, ni en inglés, ni en español ni en serbio....
Ay, esta es una canción tan rara. Empieza bien pero luego no sé qué pasa que se descarrila y me deja chof. Muy incoherente. Y eso que me gusta cómo suena en castellano.
No seais malos, la chica ha cantado muy bien en español y le tenemos que agradecer la versión para entender la canciónOjalá versionen la canción más paises pero con estos comentarios no creoPD: A mi tampoco me gusta la canción en general, pero...
No puedo con esta canción, no sé ni por qué, pero es la que menos me gusta este año, no tiene nada que me enganche. La puede cantar en el idioma que quiera que no me gustará.
Cada día que pasa va subiendo puestos en mi top. A mi me convence ya que se la ve que se lo está trabajando. Y la pronunciación perfecta excepto por las jotas y por alguna r
yo solo siento la buena energia cuando canta la original en su propio idioma el serbio... y dudo que halla mucha gente que opine diferente...
Ya hubo un precedente reciente. En el 2013, Birgit Oigemeel de Estonia presentó su canción en español: "Et Uus Saaks Alguse" o "Volver a empezar". Y fue una versión preciosa de una canción igual de preciosa en estonio. En este caso de Serbia, se agradece la versión, pero la canción no convence mucho.
La verdad es que suena mejor en español, que en serbio o inglés. Eso sí, la letra penosa.La pregunta que nos hacemos todos: ¿Estará en la final?
Habéis corregido las faltas de ortografía, pero me habéis censurado el mensaje, no me parece demasiado correcto en una democracia.
Esta letra no me convence demasiado, jajaja. De todos modos, Serbia tiene el detalle de traducir sus canciones al castellano y de dar el sitio que se merece a nuestro idioma (el tercero más hablado en el mundo).