Eurovisión

Albania e Islandia, nuevas perspectivas con la versión final en inglés

Mientras la canción de la banda Pollapönk apenas cambia el idioma e introduce leves arreglos, Hersi da un rumbo acústico a la canción albanesa con una producción nueva donde la percusión coge protagonismo
Manu Mahía · Fuente: eurovision-spain.com
Publicado el día 16 de marzo de 2014
2014_16032014_061509_Re
B&W de Copenhague

Albania e Islandia, nuevas perspectivas con la versión final en inglés

Cambios de idioma de cara a Copenhague. Así lo han planteado las delegaciones de Albania e Islandia, para intentar llegar con su música a más público y “hacer llegar el mensaje”, según explicó semanas atrás Pollapönk, la banda escandinava. Las versiones finales de ambos países han sido presentadas a través de sus clips oficiales en las últimas horas.

La artista albanesa Hersi, presentada sin apellido en esta ocasión, ha pasado su Zemërimi i një nate en su lengua natal por One night’s anger, una nueva perspectiva de la canción con la que ganó el Festivali i këngës. Una nueva letra acompaña a una nueva producción, cambiada totalmente hacia un rumbo más acústico donde los protagonista son la percusión, el piano y la guitarra eléctrica.


Hersi – One night’s anger

El grupo islandés Pollapönk ya apuntó hace casi un mes que Enga fordóma estaría interpretado en inglés en el B&W danés. La banda quiere que el mensaje anti-discriminación y “bullying” sea entendido por el máximo número de europeos. La canción está dedicada especialmente a los niños, perjudicados por el potencial horror del acoso escolar, por ello el nuevo título es No prejudice, que apenas muestra cambios en la versión final.


Pollapönk – No prejudice

Conversación