Intérprete
Nicole Rieu (Chaumont, Haute-Marne 16 de Mayo de 1949) grabó su primer disco para la discográfica AZ en 1969. En 1973 firmó contrato con la más poderosa Barclay, consiguiendo un gran éxito con su primer trabajo: «Je suis«.
Tras su participación en Eurovisión en 1975, siguieron una serie de singles de gran éxito como «Je m’envole» y «En courant» (versión francesa del tema de Diana Ross’ «Theme from Mahogany«) en 1976, así como «L’immigrant» (1977) y «La goutte d’eau» (1979). En los 80 su carrera sufrió un paréntesis de varios años en los que se concentró en criar a su hijo, hasta que en 1994 regresó a los escenarios realizando una gira por Francia y el Canadá francófono. Desde entonces sigue actuando de forma esporádica. Destaca también su faceta de compositora, para ella misma y para otros intérpretes.
Texto: Javier Velasco, “Javiquico”. Septiembre de 2013
Actuación Gran Final
Elección Interna
Nicole Rieu con Et bonjour à toi l’artiste fue elgida internamente por la TF1 para representar a Francia en Eurovisión 1975.
Videoclip
Nicole Rieu
Et bonjour à toi l'artiste
Jeff Barnel - Pierre Delanoë
Carátula
Álbum que incluye el tema
Letra de la canción
Versión original
Et bonjour à toi, l’artiste de n’importe où,
qui fait les jours gais ou tristes, toi, qui changes tout,
tu nous offres la musique comme un cadeau,
toi, le magicien des temps nouveaux.
Et bonjour à toi, le peintre de la lumière,
qui connaît toutes les teintes de l’univers.
Tu vas faire de l’an deux mille un millénaire
le plus beau de l’histoire de la terre.
(Il est temps) d’acheter des couleurs,
(il est temps) de te mettre au labeur,
(il est temps) toi, le compositeur,
de te donner de tout ton cœur.
(Il est temps), et si tu commençais
(maintenant) demain tout serait prêt.
(Il est temps), tu fais ce qui te plaît,
prends tout ton temps,
(mais ne le prends pas trop, s’il te plaît).
Et bonjour à toi, l’artiste, le grand auteur,
le brillant illusioniste, le célèbre acteur.
Tu vas nous changer le monde, tu vas chanter
pour nous faire oublier le passé.
(Il est temps) d’acheter des couleurs,
(il est temps) de te mettre au labeur,
(il est temps) toi, le compositeur,
de te donner de tout ton cœur.
(Il est temps), et si tu commençais
(maintenant) demain tout serait prêt.
(Il est temps), tu fais ce qui te plaît,
prends tout ton temps,
prends tout ton temps.
(Il est temps) d’acheter des couleurs,
(il est temps) de te mettre au labeur,
(il est temps) toi, le compositeur,
de te donner de tout ton cœur.
(Il est temps), et si tu commençais
(maintenant) demain tout serait prêt.
(Il est temps), tu fais ce qui te plaît,
prends tout ton temps,
(Il est temps) d’acheter des couleurs,
(il est temps) de te mettre au labeur,
(il est temps) toi, le compositeur,
de te donner de tout ton cœur.
(Il est temps).
Letra de la canción
Versión traducida
Y BUENOS DÍAS TENGAS, ARTISTA
(Traducción literal)
Y buenos días tengas, artista de no importa donde,
que hace los días alegres o tristes, tú, que lo cambias todo,
nos ofreces la música como un regalo,
tú, el mago de los nuevos tiempos.
Y buenos días tengas, pintor de la luz,
que conoces todos los matices del universo.
Vas a hacer del año dos mil el milenio
más bello de la historia de la tierra.
(Es el momento) de comprar colores,
(es el momento) de ponerte a trabajar,
(es el momento) tú, el compositor,
de dar del todo tu corazón.
(Es el momento) y si comenzaras
(ahora) mañana todo estará preparado.
(Es el momento), haz lo que te plazca,
tómate tu tiempo,
(pero no demasiado, por favor).
Y buenos días tengas, artista, el gran autor,
el brillante ilusionista, el célebre actor.
Vas a cambiarnos el mundo, vas a cantar
para hacernos olvidar el pasado.
(Es el momento) de comprar colores,
(es el momento) de ponerte a trabajar,
(es el momento) tú, el compositor,
de dar del todo tu corazón.
(Es el momento) y si comenzaras
(ahora) mañana todo estará preparado.
(Es el momento), haz lo que te plazca,
tómate tu tiempo,
tómate tu tiempo.
(Es el momento) de comprar colores,
(es el momento) de ponerte a trabajar,
(es el momento) tú, el compositor,
de dar del todo tu corazón.
(Es el momento) y si comenzaras
(ahora) mañana todo estará preparado.
(Es el momento), haz lo que te plazca,
tómate tu tiempo,
(Es el momento) de comprar colores,
(es el momento) de ponerte a trabajar,
(es el momento) tú, el compositor,
de dar del todo tu corazón.
(Es el momento).
Traducción: © Javier Velasco “Javiquico”
VERSION COMERCIAL EN ESPAÑOL INTERPRETADA POR LA PROPIA NICOLE RIEU:
Dios te guarde buen, artista, donde estés,
porqué mientras tú existas, todo puede ser.
Con tu música descubres la creación a través de tu imaginación.
Dios te guarde a ti que pintas y nos das fe
de colores del espacio que nadie ve.
A recuperar el mundo nos llevarás, sólo tú nos puedes orientar.
(Danos ya) tu paisaje pintor,
(Danos ya) su más puro color,
(Danos ya) tu armonía mejor,
Oh ilustre compositor.
(Danos ya) tu poema final,
(Danos ya) la palabra genial,
(Que será) para todos igual,
y guíanos
(donde solo sabes tu llegar).
Dios te guarde buen, artista, soñador,
Oh… el poeta del espacio y del amor.
Tú nos cambiarás la vida, tú lograrás que dejemos el pasado atrás.
(Danos ya) tu paisaje pintor,
(Danos ya) su más puro color,
(Danos ya) tu armonía mejor,
Oh ilustre compositor.
(Danos ya) tu poema final,
(Danos ya) la palabra genial,
(Que será) para todos igual,
y guíanos,
y guíanos.
(Danos ya) tu paisaje pintor,
(Danos ya) su más puro color,
(Danos ya) tu armonía mejor,
Oh ilustre compositor.
(Danos ya) tu poema final,
(Danos ya) la palabra genial,
(Que será) para todos igual,
y guíanos.
(Danos ya) tu paisaje pintor,
(Danos ya) su más puro color,
(Danos ya) tu armonía mejor,
Oh ilustre compositor.
(Danos ya) tu poema final,
(Danos ya) la palabra…
Conversación
El tema es una pasada pero nunca ha sido de mis candidaturas francesas favoritas. Un 8.
Valoro lo original de la letra y poco más. La canción aburridita, y ella, un poco cohibida, con poca sangre. Claro, que cualquier cosa comparada con la ganadora de ese año, queda bastante empequeñecida. Aceptable, sin más, un 5.
No puedo subir el 10 que le dí en su momento. La canción es sublime y se siente la perfección de la sencillez. simplemente preciosa e irrepetible.
Uno en la vida tiene sus debilidades, y esta canción es una de ellas. Me encantó desde que la hoy con 10 añítos y me sigue encantando hoy día. Va conmigo en el mp3, y hasta los pequeños problemillas de voz del principio y el corillo algo triste los perdono por esta vez. un pedazo de 10 para una de mis canciones favoritasde siempre.
La canción es muy bonita, pero yo también valoro la actuación y Nicole estuvo muy nerviosa. La voz le falla varias veces y creo que pudo haber quedado más arriba si hubiera estado más segura de sí misma. En la historia del festival buenas canciones lo han estropeado en directo y canciones normalitas se han convertido en buenas gracias a la gran actuación de su cantante. La canción es de 9 pero a la actuación le voy a dar un 7.
La tipica canción francesa de los 70(y parte de los 80).Es un tema "bonito"...sólo eso.Un 6.
No comprendo como estando esta preciosa canción o la maravillosa "Let Me Be The One" no quedaron por encima de la pachangada ganadora. Un 8 Francia
Frajabarca donde quisiste decir hoy,querrás decir "oí",verdad?.Por otro lado Javiquico(ponte bueno y pelín sarcástico,que lo echo de menos)tienes razón con lo de la letra,se puede saber quién la tradujo?alguien vinculado al Opus Dei?saludos
Y a esta chica que le pasa? timidez, le da verguenza cantar ante tanta gente, pobreza de espíritu? pobre nicole!!! creo que la falta de ganas que transmite ha hecho de esta una actuación lánguida, que junto a un coro mas lánguido aún y una canción cursi no, lo siguiente (aunque eso sí, con una letra bastante currada) hace que el resultado final sea de una indigencia aplastante...2 puntitos a la letra.
Yo tengo las versiones en alemán, inglés y japonés. La letra que aparece al lado supongo que será la correspondiente a una versión en español que habrá Dios sabe dónde (estoy muy malito y no me apetece buscar), pues esta rimada y no es una traducción literal
Nicole Rieu era una artista muy conocida en Francia cuando llegó al festival de Eurovisión.Esta canción que suena a himno universal para cualquiera que sea artista,tiene una versión en japonés,pero nunca la he oído(y me encantaría).Un 8 mandado desde el Carnaval de Salvador de Bahía,ufff,aquí hay mucho artista poco reconocido
7. Bonita balada francesa, cantada con gusto y refinamiento, hay que tener clase, je, je. Ella parece una chica sosegada y de la misma interpreta lo que canta. Francia siempre o casi siempre me ha parecido que ha llevado grandes canciones, vamos que se lo ha currado y personalmente siempre he tenido debilidad por este idioma cantado. También, sobre todo en las primeras decadas se ha visto beneficiada por su posición privilegiada del idioma donde 5 países son francófonos, así que una por otra...
Aunque es verdad que Nicole empieza con la voz algo rara, se va creciendo, y la canción es muy bonita. Le doy un 7.
Otra de las canciones que se me quedaron grabadas oyéndolas una sola vez a los 11 años. Además me gusta el mensaje: los artistas nos alegran la vida sin que se les reconozca el valor de su trabajo en muchas ocasiones. Nicole Rieu empieza vocalmente dubitativa, un poco destimbrada, remontando después sin problema(en un registro bastante agudo). Me gusta la fragilidad de su voz y de su mirada bizca. Un 9