Eurovisión 1972
flag-for-austria_1f1e6-1f1f9
Austria

Milestones

Falter im wind

Gran Final

Puesto 5

100 pts.

Actuación 11

Intérprete

Milestones fue un grupo folk austriaco creado en 1968 por Beatrix Neundlinger (voz y flauta), Günther Grosslercher (guitarra y voz), Robert Unterweger (guitarra, banjo y voz) y Rudi Tinsobin (bajo, flauta, trombón y voz). Debutaron en el programa de televisión Show chance, emitido en Austria, Alemania y Suiza, donde presentaron su primer single, Einmal/Der Rattenfänger. Al año siguiente editaron su primer Lp, Milestones. Poco después Unterweger y Tinsobin abandonaron el grupo, siendo sustituidos por Norbert Niedermayer (bajo y voz) y Christian Kolonovits (guitarra, teclados y voz). Fue con esta formación con la que acudieron a Eurovisión en 1972 con el tema Falter im Wind (Mariposa en el viento), con el que consiguieron la quinta posición, una de las mejores obtenidas por Austria en toda su historia eurovisiva. 

Al año siguiente se incorpora Chris Van Der Schyf (batería) y graban su segundo Lp, Emigration. Siguen un par de singles, Apfelbaum y Schade y un nuevo cambio de percusionista, con Fritz Matzka sustituyendo al efímero Van der Schyf. Poco después, ya en 1975, el grupo se deshace y sus componentes siguen vinculados a la música en otras formaciones.

Beatrix Neundlinger (Viena, 1947), pasa a formar parte de Schmetterlinge desde 1976, grupo con el que representa de nuevo a Austria en Eurovisión 1976 y con el que permanecerá hasta la actualidad en sus diversas reapariciones, además de su carrera en solitario y en otras formaciones. En 1983 entra en la Weltorchester hasta 1996. En 2004 fundó el grupo de música alternativa 9dlinger. Es fundadora del Schmetterlinge-Kindertheaters (Teatro de niños “Mariposas”) y de la casa de integración de Viena, donde trabaja, así como en educación para adultos. En abril de 2009 se le concedió la Medalla al merito del Estado de Viena.

Günther Grosslercher también formó parte de Schmetterlinge y de la Weltorchester junto a Beatrix. Ya en ambos grupos se ocupaba de de la gerencia, la administración y la búsqueda de conciertos, actividad que realiza en la actualidad, siendo manager y productor de multitud de artistas, incluyendo muchos de sus antiguos compañeros. 

Christian Kolonovits (Rechnitz, 25 de febrero de 1952), de profunda formación musical, que incluye piano, cello, dirección y composición, se convertirá en uno de los más afamados directores de orquesta austriacos. Será director de orquesta de Schmetterlinge en su actuación eurovisiva, así como en la de Tony Wegas en 1993, de cuya canción, Maria Magdalena, es también autor. Ha trabajado como arreglista para infinidad de grupos y solistas, entre los que se cuentan Boney M, Peter Cornelius, Wolfgang Ambros y los eurovisivos Waterloo & Robinson y Linda Martin. Ha grabado además varios discos en solitario y bandas sonoras. Desde 1986 está más volcado en la música culta, con varias óperas de su autoría, y dirigiendo frecuentemente la Orquesta Sinfónica de Viena y la Filarmónica de Berlín en la Expo 2000 acompañando a los Scorpions. En 2013 ha recibido la Medalla de Oro de Honor por Servicios a la República de Austria. 

Norbert Niedermayer (Viena, 8 de octubre de 1948) pasará a formar parte del grupo Springtime, con el que también irá a Eurovisión en 1978. Asimismo será guitarrista de estudio de otros artistas, como Michael Frank, Orange Power, etc. Actualmente tiene un negocio de venta de atriles, sujeciones para instrumentos musicales, banquetas para músicos y elementos de ese tipo en Wertheim am Main, Alemania.

Texto: Javier Velasco, “Javiquico”. Septiembre de 2013

Actuación Gran Final

Elección Interna

Milestones con Falter in wind fueron elegidos internamente por la ORF para representar a Austria en Eurovisión 1972.

Videoclip

Milestones

Falter im wind

Richard Schoenherz, Manuel Rigoni - Heinz Unger

Carátula

Álbum que incluye el tema

milestones

Letra de la canción

Versión original

Bleib’ nicht im Wald, Schmetterling,
und verflieg’ dich nicht bei Nacht,
falsch ist der Mond, sein Schattenspiel
in der Dämmerung ist kein Halt.
Bleib’ nicht in den Wäldern,
bleib’ nicht in den Wäldern,
bleib’ nicht in den Wäldern.

Tanz um die Lichter, Schmetterling,
deine Farben flammen auf,
tot ist die Nacht, in deinem Tanz
ist das Leben hell wie Tag.
Fall nicht in die Sonne,
fall nicht in die Sonne,
fall nicht in die Sonne.

Falter im Wind, wie Zeit, die verrinnt,
wie Sand in der Hand, verweht, verbrannt,
hörst du es nicht? – Ein Flügel zerbricht,
ein Flüstern verspricht Licht.

Hell ist dein Tag, drum tanze schnell,
er währt einen Flügelschlag.
Tanz um die Lichter, Schmetterling,
bald fällt Abendnebel ein.
Fall nicht in die Sonne,
fall nicht in die Sonne,
fall nicht in die Sonne.

Falter im Wind, wie Zeit, die verrinnt,
wie Sand in der Hand, verweht, verbrannt,
hörst du es nicht? – Ein Flügel zerbricht,
ein Flüstern verspricht Licht.

Falter im Wind, wie Zeit, die verrinnt,
wie Sand in der Hand, verweht, verbrannt,
hörst du es nicht? – Ein Flügel zerbricht,
ein Flüstern verspricht Licht.

Letra de la canción

Versión traducida

MARIPOSA EN EL VIENTO

No te quedes en el bosque, mariposa,
y no te pierdas volando en la noche,
la luna es falsa y su juego de sombras
en el atardecer no es ninguna ayuda.
No te quedes en los bosques,
no te quedes en los bosques,
no te quedes en los bosques.

Danza alrededor de las luces, mariposa,
tus colores arden,
la noche ha muerto, en tu baile
la vida es brillante como el día.
No caigas en el sol,
no caigas en el sol,
no caigas en el sol.

Mariposa en el viento, como el tiempo pasajera,
como arena en la mano
llevada por el viento, ardiente,
¿no lo oyes?. Un ala se rompe,
un susurro promete luz.

Luce tu día, así que baila rápido,
sólo dura un aleteo.
Danza alrededor de las luces, mariposa,
pronto caerá la niebla de la tarde.
No caigas en el sol,
no caigas en el sol,
no caigas en el sol.

Mariposa en el viento, como el tiempo pasajera,
como arena en la mano
llevada por el viento, ardiente,
¿no lo oyes?. Un ala se rompe,
un susurro promete luz.
Mariposa en el viento, como el tiempo pasajera,
como arena en la mano
llevada por el viento, ardiente,
¿no lo oyes?. Un ala se rompe,
un susurro promete luz.

Traducción: Javier Velasco “Javiquico”

Eurocanción

RANKING 526º / 1769

6.93 / 10

milestones

CANCIÓN

4.13

DIRECTO

4.4

ESCENOGRAFÍA

3.53

VESTUARIO

4

ORQUESTA

4.64

Conversación

15
TOP
19/04/2013

Excelentes. Quizás el mejor tema folk que ja pasado por el festival. Suena muy bien, es a su vez sencilla y estuvoven el momento justo la época correcta. En la actualidad se habrían disfrazado de pupa, ninfa y capullo, habrían cantado en inglés y el tema habría quedado en la ningunería. ¡Qué bonito suena el alemán! ¡Y qué buen festival el del 72'!

8
TOP
19/04/2013

Gran parte de las canciones de los sesenta las llamo primaverales porque me transportan a un campo con flores. Con las de los 70 me pasa lo mismo pero en verano, me transportan al campo en verano lleno de cigarras y con el calorcito rico para hacer senderismo. La canción es muy en la onda esa folk-country americana que primaba en los 70. Un 8.

1
TOP
19/04/2013

Les perdono el look hippie(chica ya que vas a Eurovisión,ponte algo que brille,y arréglate esos pelos)...La vida es efímera,y ellos lo recordaron con esta maravillosa canción,que hace suprema,una vez más,la orquesta.Un 9.