Intérprete
Lars Andernach Frediksen (Skien, Noruega, 8 de febrero de 1971). Desde muy pequeño se interesó por la música y en 1991 con 20 años ingresó en el Oslo Gospel Choir con el que viajó a multitud de paises y consiguieron vender más de 700.000 discos. En muchas ocasiones fue solista del coro, destacando la canción En stjerne skinner i natt.
En 1998 se presentó al Norsk Melodi Grand Prix, la preselección noruega para Eurovisión con el tema All I ever wanted was you consiguiendo la victoria y obteniendo el derecho a representar a Noruega en Birmingham. Como dato curioso hay que destacar que esta es la 1ª canción de la historia que ganó su preselección en inglés y tuvo que ser traducida a su idioma autóctono para poder participar en Eurovisión al no existir en 1998 la libertad idiomática. Finalmente la canción se tradujo al noruego como Alltid sommer, consiguiendo en el Festival una respetable 8ª plaza con 79 puntos (12 de Suecia, 10 de Eslovenia, 8 de España, 5 de Malta y Hungría, 4 de Polonia, Israel, Irlanda, Reino Unido, Bélgica y Estonia, 3 de Alemania, Portugal, Chipre y Paises Bajos, 2 de Finlandia y 1 de Suiza).
Tras el Festival consiguió un gran éxito en Noruega con su tema eurovisivo y lanzó su álbum debut titulado Pleased to meet you en el que destacó el single I promised myself. Su carrera en solitario no tuvo continuidad y regresó al Oslo Gospel Choir con el que continúa actualmente. En los últimos años compagina su carrera musical con la de director de una clínica psiquiátrica.
Texto: José Mª Soto, «Taray». Enero de 2015.
Curiosidades
coristas:
– Håvard Gryting
– Aina Andreassen
– Åshild Kristin Stensrud
– Lars Aass
– Ole-Marius Johnson
Actuación Gran Final
Melodi Grand Prix
28/02/1998
El 28 de febrero se celebró la gran final del Melodi Grand Prix 1998 presentada por Øystein Bache y Rune Gokstad desde los estudios de la NRK en Oslo
La gala estuvo formada por ocho participantes. Un sistema mixto de votación de jurado regional el televoto fue el encargado de decidir el ganador. G’Stén fue el favorito de los jueces, mientras que Lars A. Fredriksen fue el preferido de la audiencia y el ganador.
La gran final estuvo integrada, entre otros artistas, por: Elisabeth Andreassen de Chips (Suecia 1982) y Bobbysocks (Noruega 1985), a dúo con Jan Werner Danielsen (Noruega 1994) y en solitario (Noruega 1996).
Actuación Final Nacional
Resultado Preselección
Intérprete | Canción | Puntos | Posición | |
---|---|---|---|---|
1 | Lars A. Fredriksen | Alltid sommer | 56 | 1 |
2 | Christin Hoff & Erik Jacobsen | Bare du og jeg | 14 | 6 |
3 | Gjermund Elgenes | Som en engel | 5 | 7 |
4 | G'sten | Always will | 31 | 3 |
5 | Elisabeth Andreassen | Winds of the Northern Seas | 45 | 2 |
6 | Bjelleklang | På do | 23 | 4 |
7 | Tore Holm | Nam nam | 4 | 8 |
8 | Malin Holberg | En ny mårrån | 18 | 5 |
Videoclip
Lars A. Fredriksen
Alltid sommer
David Eriksen - Linda Andernach Johannesen
Carátula
Álbum que incluye el tema
Letra de la canción
Versión original
Dine øyne leser jeg som en åpen bok
Ved å leve sammen leser vi ord på ord
(Det å være nær)
Det handler om mer enn hva vi to kan se
(For vi har mer)
Det vi har, er så mye mer
«Alltid evig sommer,» sa du
Og du kom, og du så, og du vant mitt liv
«Alltid evig sommer,» sa du
Hva de andre gjør nå betyr ingenting
«Evig varme dager,» sa du
Og rakte hendene ut og sa: «Det føles ganske bra»
Oh… («alltid sommer,» sa du)
Bare jeg kunne si med ord hva du er for meg
Vi lever, leker sammen, mens vi går samme vei
(Det å elske deg)
År for år, og dag for dag
(Sammen med deg)
En glede som vokser med hvert hjerteslag
«Alltid evig sommer,» sa du
Og du kom, og du så, og du vant mitt liv
«Alltid evig sommer,» sa du
Hva de andre gjør nå betyr ingenting
«Evig varme dager,» sa du
Og rakte hendene ut og sa: «Det føles ganske bra»
Oh… «alltid sommer,» sa du
Min ensomhet forsvant og kjærligheten vant
Så kom og la oss leve, du sa: «Alltid evig sommer'»
(«Alltid evig sommer,» sa du)
Og du kom, og du så, og du vant mitt liv
«Alltid evig sommer,» sa du
Hva de andre gjør nå betyr ingenting
«Evig varme dager,» sa du
Og rakte hendene ut og sa: «Det føles ganske bra»
Oh… ‘alltid sommer,’ sa du
(Oo…) ‘alltid sommer,’ sa du
Letra de la canción
Versión traducida
SIEMPRE VERANO
Te leo los ojos como si fueran un libro abierto
Viviendo juntos nos leemos palabra por palabra
(Estar a tu lado)
Es más de lo que los dos podemos ver
(Porque tenemos más)
Lo que tenemos es mucho más
«Siempre verano eterno», dijiste
Y viniste, y me viste, y te ganaste mi vida
«Siempre verano eterno», dijiste
Lo que hagan los demás no significa nada
«Siempre días cálidos», dijiste
Y te cogí las manos mientras decías: «qué bien me siento»
Oh… («Siempre verano», dijiste)
Si pudiera encontrar las palabras para decirte qué significas para mí
Vivimos, jugamos, cogemos juntos el mismo camino
(Amarte)
Año tras año, días tras día
(Contigo)
Nuestra felicidad aumenta al ritmo de los latidos de los corazones
«Siempre verano eterno», dijiste
Y viniste, y me viste, y te ganaste mi vida
«Siempre verano eterno», dijiste
Lo que hagan los demás no significa nada
«Siempre días cálidos», dijiste
Y te cogí las manos mientras decías: «qué bien me siento»
Oh… («Siempre verano», dijiste)
Mi soledad se desvaneció, y el amor ganó
Ven, vivamos, y dijiste: «Siempre verano eterno»
«Siempre verano eterno», dijiste
Y viniste, y me viste, y te ganaste mi vida
«Siempre verano eterno», dijiste («Siempre verano eterno»)
Lo que hagan los demás no significa nada
«Siempre días cálidos», dijiste
Y te cogí las manos mientras decías: «qué bien me siento»
Oh… «Siempre verano», dijiste
(Oh…) «Siempre verano», dijiste
Traducción: José Mª Soto, «Taray«.
Conversación
Gracias Vicente! Ya he visto que desde la app parece que algunos comentarios no se reciben correctamente. Probaré desinstalar la aplicación e instalarla de nuevo... A ver qué tal! Un abrazo!
Siempre me ha gustado ese aire fresco de la canción. Incluso les perdono que la versionaran en inglés, porque es una canción moderna que práticamente lo pide. Va, un 8.
A mí el 98 sí que me gusta, hay varias canciones que me gustan mucho, y además fue el último Eurovisión de sabor auténtico, con todas las participaciones en las lenguas de cada país, que fue lo que me había llevado a aficionarme a este festival. La canción noruega no es de las que más me gustan, me pasa bastante desapercibida. Un 5.
Esta canción me parece de lo más potable de aquel 98. La verdad es que es muy divertida y me da gusto escucharla. Por supuesto me gusta más la versión en noruego. Le doy un 7.
@xarinixx, últimamente no podemos publicar tus comentarios enviados desde la app por lo que pensamos que es un error técnico en tu configuración, te recomendamos que desinstales e instales de nuevo el programas. Sentimos las molestias pero desde la administración no podemos hacer nada.
Pues no me importaría estar encerrado en su clínica (las vueltas que da la vida). Una muy buena canción, curioso es que tuvieran que traducirla al noruego. Lars esta que se sale. Un aplauso para los tres coristas de atrás. Un 8.
El chico me resulta simpatiquísimo y canta bien. La canción es alegre y consigue mantenerme pegado a la pantalla. Un 7 sería lo suyo...
¿Director de una clínica psiquiátrica? No le pega. Chema, lo tuyo son los datos ;) La canción me gustó mucho en su momento y me sigue pareciendo buenísima (y eso que no he dejado de ser anti-nórdico). El chico se come la cámara, canta genial y la realización estuvo muy bien. Un 10 para Noruega. Por cierto, exceptuando el decorado, el 98 no me pareció mal año en absoluto. Yo, por lo menos, conseguí que muchos amigos se engancharan al Festival. Y otro 10 a la presentadora Ulrika Jonsson ;)
Divertida, pegadiza, buen rollo. El cantante sin tener una gran voz hace un buen papel, además tuvo unos coristas increíbles. 6 puntos para "Alltid Sommer'.
Un tema excelente y muy bien llevado que, pese al paso del tiempo, incluso hoy en día podría hacer un buen papel. 9.
8. De lo mejor del aburrido 98. Él y su coro lo hacen muy bien, contagiando diversión y buen rollo.
Alegre y simpática canción muy bien defendida por Lars y sus amigos, por lo que le doy un 7.
9. Canción moderna para ese año, que todavía sigue siendola, curioso dato Taray, lo del inglés al noruego. También no seamos injustos hay que hacer un homenaje a los coristas buenorros y fibrados que lo hacen también como los de hoy. No solo se merecen ese privilegio las coristas gorditas.
Es curioso el protagonismo que le dieron a los dos coristas de la izquierda... Los de la derecha también existen!...Es una canción divertida, alegre y bien cantada...nada mejor para empezar este sábado después del huracán que arrasó mi ciudad. Un 6.
a ver como tema en general le doy un 4 si le valoro como tema del aburridísimo 98 muy malas canciones, con uno de los peores ganadores con el tema q mas odio de la historia de Eurovisión Alemania decorado el de Hogwarts q nos represento,solo me gusto Croacia y Bélgica ,pues quizás se merezca un 7 o 8 ,no es ninguna maravilla ,pero en el 98 quizás de lo menos malo, Elisabeth Andreassen q quedo 2 tampoco estaba mal para Noruega, mira e me a gustado siempre ,pero como q tan seguido cansa