Eurovisión 2005
flag-for-ukraine_1f1fa-1f1e6
Ucrania

Greenjolly

Razom nas bahato

Gran Final

Puesto 20

30 pts.

Actuación 16

Intérprete

El grupo GreenJolly (en ucraniano hutsul Gryndžoly, trineo, haciendo juego de palabras con el inglés Greenjolly, verde intenso, aunque la coincidencia fonética es puramente casual) tuvo su origen en la región ucraniana de Ivano-Frankivsk, cuando en 1992 los amigos Roman Kalyn (17 de abril de 1968) y Roman Kostyuk formaron la banda Nema Marley, con la que interpretaban reggae jamaicano (“Nema Marley” significa “Falta Marley” en relación al fallecido Bob Marley). La banda cambió su nombre a Greenjolly en 1997 y para entonces estaba formada por Kalyn como bajista y solista vocal, Kostyuk a la guitarra más Alexander Unitskyy a los teclados y el saxofón. En octubre de 1998 ganaron el segundo premio en el concurso May̆butnye Ukraïny (Futuro de Ucrania), en enero de 1999 el segundo premio en el Festival Melody y en noviembre del mismo año el tercer premio en Perlynakh sezonula (Perla de la temporada). Con el tiempo los dos amigos crearon su propio estudio de grabación, Romu Rekords, y empezaron a trabajar en la radio y la televisión local.

Los miembros de Greenjolly estaban trabajando en la composición de su primer disco cuando en otoño de 2004 estalló en Ucrania la llamada Revolución Naranja, debido al evidente fraude electoral cometido en la segunda vuelta de las elecciones presidenciales acaecido el 21 de noviembre. Los ucranianos, indignados además por el envenenamiento del candidato opositor Víktor Yushchenko, salen a la calle en masivas protestas el 22 de noviembre. Los miembros del grupo se reúnen en casa de Kalyn y deciden hacer una canción para apoyar la protesta. Inspirados por el clásico El pueblo unido jamás será vencido, compuesto por Sergio Ortega e interpretado por Quilapayún contra el régimen dictatorial de Pinochet en Chile (hubo incluso insinuaciones de plagio), en un periodo de cuatro horas componen el tema Razom nas bahato, lo graban en un local cercano y lo cuelgan en la red, poniéndose en contacto con varias emisoras afines de radio y televisión. Al día siguiente Razom nas bahato ya se está cantando en Kiev convirtiéndose así en el himno de la Revolución Naranja. Su trascendencia salta las fronteras de Ucrania, convirtiéndose en un éxito en varios países extranjeros, y antes de finalizar el año Greenjolly graba el single correspondiente.

En febrero de 2005 son incluidos como comodín en la final ucraniana para Eurovisión, ya que no habían participado en ninguna de las 15 semifinales previas, siendo elegidos por televoto por abrumadora mayoría para acudir al Festival por encima de la segunda clasificada y clara favorita hasta el momento, Ani Lorak, cuyo manager denunció sin éxito el resultado por considerar que se trataba de un manejo político. La letra del tema, no obstante, debió ser modificada sustancialmente para cumplir las normas de la UER respecto a contenidos políticos. Aunque actuando como anfitriones en Kiev el trío sólo logró el puesto 19, su carrera parecía imparable en Ucrania.

No fue así. También en 2005 editan por fin su primer álbum, Khay̆ bude tak (Que así sea), que es publicado también en Rusia, y hacen en el período 2005-2006 una gira por Ucrania, así como en el extranjero, incluyendo el Vaticano. En marzo de 2006 Roman Kalyn se presentó a las elecciones para el consejo regional de Ivano – Frankivsk  por el partido revolucionario Pora! (Es la hora), pero no consiguió ser elegido.

En 2008 la banda, grabó un nuevo álbum, Lyubysh — ne lyubysh, que incluye 11 temas. Para entonces sus miembros han cambiado casi por completo, quedando sólo Roman Kalyn de la formación original. Desde entonces el grupo existe solo nominalmente y, aunque sus dos miembros fundadores manifiestan estar a la espera de una oportunidad para volver a los escenarios, a día de hoy su figura está muy unida al significado de la Revolución Naranja y, por tanto, obsoleta. Roman Kalyn y Roman Kostyuk siguen trabajando en su estudio de grabación y en producción musical.

En Eurovisión, Greenjolly estaba formado por Roman Kostyuk (guitarra),  Roman Kalyn (Voz principal) y Andriy Pisetskyi (Teclados), asistidos además por un batería y dos bailarines.

Texto: Javier Velasco, “Javiquico”. Septiembre de 2013

Curiosidades

Vestuario:

  • Marina Loseva

Actuación Gran Final

Natsionalyni vidbir

27/02/2005

El 27 de febrero se celebró la gran final del Natsionalyni vidbir 2005 presentada por Maria Orlova desde los estudios de la NTU en Kyiv.

La gala estuvo formada por 19 participantes. El televoto fue el encargado de decidir el ganador.

Previamente a la gran final se realizaron 15 semifinales mediante televoto con un total de 75 candidaturas.

La gran final estuvo integrada, entre otros artistas, por: Ani Lorak (2008).

Actuación Final Nacional

Resultado Preselección

IntérpreteCanciónPuntosPosición
1
Stand.up
Vidlitay
139
8
2
NeDilya
Bezmezhniy svit
54
13
3
Tayana
Ottay
13
19
4
Mandri
Doroha
142
7
5
Ex-Presidenti
Chushoy gorod
41
14
6
Yurcash
Patriot
342
3
7
Tiana Ravi
Pozavchora
19
17
8
De Shifer
Chas priyshov
341
5
9
Foxy
Zaberi menya
23
15
10
Viktor Pavlik
I never loved you
60
12
11
Sergei Gavrilov
Korabli
15
18
12
Tartak
Nashe lito
342
3
13
Daleko
Znaky pitannya
110
9
19
Greenjolly
Razom nas bahato
2247
1
18
Volya
Zemlya rodnaya
62
11
17
Julia Korshinska
Freedom
164
6
16
Lourdes
Veter
23
15
15
Talita Kum
Lovy mene
105
10
14
Ani Lorak
Another little shot
1952
2

Videoclip

Greenjolly

Razom nas bahato

Roman Kalyn, Roman Kostyuk, Mikola Kulinich, Oleg Lanjak

Carátula

Álbum que incluye el tema

greenjolly 2

Letra de la canción

Versión original

RAZOM NAS BAHATO, NAS NYE PODOLATY
(Versión multilingüe interpretada en Eurovisión)

Razom nas bahato, nas ne podolati,
razom nas bahato, nas ne podolati,
razom nas bahato, nas ne podolati,
razom nas bahato, nas ne podolati.

We won’t stand this (no), revolution is on
’cause lies be the weapon of mass destruction.
All together we’re one, all together we’re strong.
God be my witness, we’ve waited too long.

Falsifikatsiyam (ni), mahinatsiyam (ni),
ponyatiyam (ni), ni brehni.
Virimo (tak), mozhemo (tak),
znayu peremozhemo (tak, tak).

Razom nas bahato, nas ne podolati,
razom nas bahato, nas ne podolati,
razom nas bahato, nas ne podolati,
razom nas bahato, nas ne podolati.

What you wanna say
to your daughters and sons?.
You know the battle is not over
till the battle is won.
Truth be the weapon, we ain’t scared of the guns,
we stay undefeated, ’cause together we’re one.

Mi – vzhe razom, mi – nazavzhdi,
mi – Ukraini don’ki i siny,
zaraz yak nikoli, godi chekati,
razom nas bahato, nas ne podolati.

Razom nas bahato (jest nas wielu),
nas ne podolati (nas nie pokonacie),
razom nas bahato (alle wir in allem),
nas ne podolati (sind wir nicht zufallen).

Razom nas bahato (si estamos juntos),
nas ne podolati (somos invencibles).
Razom nas bahato (v ednote ja nase sila),
nas ne podolati (v ednote ja nase sila).

Razom nas bahato (le peuple uni),
nas ne podolati (ne sera jamais vaincu),
razom nas bahato,
(vmeste my ediny, my nepobedimy).

Razom nas bahato (razom),
nas ne podolati (nas ne podolati),
razom nas bahato (razom),
nas ne podolati (razom nas bahato).

Razom nas bahato (razom),
nas ne podolati (nas ne podolati),
razom nas bahato (razom),
nas ne podolati (razom nas bahato).

Razom nas bahato (razom),
nas ne podolati.

RAZOM NAS BAHATO, NAS NYE PODOLATY
(Versión original ucraniana)

Razom nas bahato – nas ne podolaty!,
razom nas bahato – nas ne podolaty!,
razom nas bahato – nas ne podolaty!,
razom nas bahato – nas ne podolaty!.

Falsyfikatsija – ni!, machinatsija – ni!,
ponjattja! ni!, ni brechni!.
Yuszczenko – tak!, Yuszczenko – tak!,
tse nasz prezydent!, tak!, tak!.

Falsyfikatsija – ni!, machinatsija – ni!,
ponjattja! ni!, ni brechni!.
Yuszczenko – tak!, Yuszczenko – tak!,
tse nasz prezydent!, tak!, tak!.

Razom nas bahato – nas ne podolaty!,
razom nas bahato – nas ne podolaty!,
razom nas bahato – nas ne podolaty!,
razom nas bahato – nas ne podolaty!.

My ne bydlo!, my ne kozly!,
my ukrajiny donky i syny!,
zaraz czy ne koly!, hodi czekaty!,
razom nas bahato – nas ne podolaty!.

My ne bydlo!, my ne kozly!,
my ukrajiny donky i syny!,
zaraz czy ne koly!, hodi czekaty!,
razom nas bahato – nas ne podolaty!.

Razom nas bahato – nas ne podolaty!,
razom nas bahato – nas ne podolaty!,
razom nas bahato – nas ne podolaty!,
razom nas bahato – nas ne podolaty!.
(etc)

Letra de la canción

Versión traducida

UNIDOS SOMOS MUCHOS,
NO PODRÁN VENCERNOS
(Traducción de la versión multilingüe)

Unidos somos muchos, no podrán vencernos,
unidos somos muchos, no podrán vencernos,
unidos somos muchos, no podrán vencernos,
unidos somos muchos, no podrán vencernos.

No soportaremos esto, (no),
la revolución está en marcha
porque las mentiras
son armas de destrucción masiva.
Todos juntos somos uno,
todos juntos somos fuertes.
Dios es testigo
de que hemos esperado demasiado.

Falsificaciones (no), maquinaciones (no),
politiqueos (no), no a las mentiras.
Creemos (sí), podemos (sí),
sabemos que venceremos (sí, sí).

Unidos somos muchos, no podrán vencernos,
unidos somos muchos, no podrán vencernos,
unidos somos muchos, no podrán vencernos,
unidos somos muchos, no podrán vencernos.

¿Qué queréis decir a vuestras hijas e hijos?.
Sabéis que la batalla no acaba
hasta que no es ganada.
La verdad es el arma,
no nos asustan las pistolas,
seguiremos invictos, porque unidos somos uno.

Nosotros, – estamos unidos,
nosotros- para siempre,
nosotros, hijos e hijas de Ucrania,
ahora más que nunca, basta de esperar,
unidos somos muchos, no podrán vencernos.

Unidos somos muchos (somos muchos),
no podrán vencernos (no podrán vencernos),
unidos somos muchos, (todos somos uno),
no podrán vencernos (no caeremos).
Unidos somos muchos (si estamos unidos),
no podrán vencernos (somos invencibles).
Unidos somos muchos
(en la unidad está nuestra fuerza)
No podrán vencernos
(en la unidad está nuestra fuerza).
Unidos somos muchos (el pueblo unido),
no podrán vencernos (jamás será vencido),
unidos somos muchos,
(juntos somos uno, no podrán vencernos).

Unidos somos muchos, (unidos),
no podrán vencernos (no podrán vencernos),
Unidos somos muchos, (unidos),
no podrán vencernos (no podrán vencernos),
Unidos somos muchos, (unidos),
no podrán vencernos (no podrán vencernos).

UNIDOS SOMOS MUCHOS,
NO PODRÁN VENCERNOS
(Traducción de la versión original)

Unidos somos muchos, no podrán vencernos,
unidos somos muchos, no podrán vencernos,
unidos somos muchos, no podrán vencernos,
unidos somos muchos, no podrán vencernos.

Falsificaciones no!, maquinaciones no!,
politiqueos no!, no a las mentiras!.
Yushchenko, si!, Yushchenko si!,
es nuestro presidente, si!, si!, si!.

Falsificaciones no!, maquinaciones no!,
politiqueos no!, no a las mentiras!.
Yushchenko, si!, Yushchenko si!,
es nuestro presidente, si!, si!, si!.

Unidos somos muchos, no podrán vencernos,
unidos somos muchos, no podrán vencernos,
unidos somos muchos, no podrán vencernos,
unidos somos muchos, no podrán vencernos.

No somos ganado, no somos cabras,
somos los hijos e hijas de Ucrania,
ahora más que nunca, basta de esperar,
unidos somos muchos, no podrán vencernos.

No somos ganado, no somos cabras,
somos los hijos e hijas de Ucrania,
ahora más que nunca, basta de esperar,
unidos somos muchos, no podrán vencernos.

Unidos somos muchos, no podrán vencernos,
unidos somos muchos, no podrán vencernos,
unidos somos muchos, no podrán vencernos,
unidos somos muchos, no podrán vencernos.
(etc).

Traducción: © Javier Velasco “Javiquico”

Eurocanción

RANKING 1503º / 1769

5.11 / 10

greenjolly 2

CANCIÓN

1.4

DIRECTO

1.47

ESCENOGRAFÍA

1.33

VESTUARIO

1.33

Conversación