Annick Thoumazeau
Autant d'amoureux que d'étoiles
Gran Final
Puesto 8
61 pts.
Actuación 3
Intérprete
Annick Thoumazeau nació en 1960 en Fréjus, Francia. La cantante se dio a conocer en 1983 al poner voz a la canción principal de la serie de televisión La chambre des dames, basada en la obra de Jeanne Bourin. El tema se titulaba Pour l’amour y contribuyó al éxito del serial inspirado en el medievo.
Un año después se presentó a la final nacional francesa para Eurovisión 1984 con Autant d’amoreux que d’étoiles que logró el triunfo con una holgada ventaja. En el festival celebrado en Luxemburgo alcanzó la octava posición con 61 puntos, destacando el 12 de Países Bajos.
A pesar de que Annick no tuvo prácticamente una carrera musical anterior (ni posterior) a Eurovisión, los eurofans galos le tienen mucho cariño a su participación en el certamen. Su discografía de hecho se reduce a los álbumes Soirs y Mon ami bisounours, extraído de la banda sonora de la película Les bisounours. Cabe destacar que bajo el pseudónimo Année Leed, escribió el musical Virulla que se representó en Disneyland y en el Le Théâtre du gymnase, ambos en París, en la década de los años 2000. Actualmente es profesora de canto.
Texto: José Mª Soto, "Taray". Septiembre de 2015
Actuación Gran Final
Final Nacional
25/03/1984
El 25 de marzo se celebró la final nacional presentada por Catherine Ceylac y Jean-Pierre Foucault.
La gala estuvo formada por 14 participantes. Un jurado popular fue el encargado de decidir el ganador.
Actuación Final Nacional
Resultado Preselección
Intérprete | Canción | Puntos | Posición | |
---|---|---|---|---|
1 | Le Groupe Victoire | On n'est pas rock, on n'est pas jazz | 66 | 6 |
2 | Muriel Laude | Comme un automate | 16 | 13 |
3 | Christine Carrasco | Le temps de la musique | 179 | 2 |
4 | Pierre Azama | Les années claires | 48 | 8 |
5 | Jean-Claude Allora | Le coeur dans les nuages | 61 | 7 |
6 | Emilien | Et je l'aimais | 144 | 3 |
7 | Le Groupe Euréka | Fais-le, prends le temps de vivre | 24 | 12 |
8 | Elia | Eh musicien | 29 | 10 |
9 | Evelyne Sélès | Quand la terre était un jardin | 45 | 9 |
10 | J.C.B. | Parler d'amour | 16 | 13 |
11 | Le Groupe Arc-en-Ciel | Ton étoile | 121 | 5 |
12 | Maryse Bonnet | Y-a-t-il un rêve | 26 | 11 |
13 | Annick Thoumazeau | Autant d'amoureux que d'étoiles | 206 | 1 |
14 | Laurence Saltiel | Le retour des bergers | 132 | 4 |
Annick Thoumazeau
Autant d'amoureux que d'étoiles
Vladimir Cosma - Charles Level
Carátula
Álbum que incluye el tema
Letra de la canción
Versión original
Quel est l’endroit? Quel est l’envers?
Dans quel sens elle tourne, la Terre?
Il paraît qu’il y a de l’orage dans l’air
Le monde est-il meilleur ou pire?
Je n’sais pas ce que je peux dire
Mais chez moi j’entends des éclats de rire
Il y a autant d’amoureux que d’étoiles au ciel
Il y a autant d’heureux que nous sous le soleil
Laisse-moi regarder l’avenir au fond des yeux
Laisse-moi te jurer qu’on restera tous les deux
Il y a autant d’amoureux que d’étoiles au ciel
Il y a autant d’heureux que nous sous le soleil
Si tu sais écouter, tu entendras des oiseaux
Si tu sais regarder, tu verras – le monde est beau
Le monde est beau
Quel est l’envers? Quel est l’endroit?
Dans tes bras, je ne le sais pas
Mais pourtant on est tellement bien comme ça
S’il faut souffrir, s’il faut mourir
Je veux bien mourir de plaisir
D’amour fou ou d’un grand éclat de rire
Il y a autant d’amoureux que d’étoiles au ciel
Il y a autant d’heureux que nous sous le soleil
Laisse-moi regarder l’avenir au fond des yeux
Laisse-moi te jurer qu’on restera tous les deux
Il y a autant d’amoureux que d’étoiles au ciel
Il y a autant d’heureux que nous sous le soleil
Si tu sais écouter, tu entendras des oiseaux
Si tu sais regarder, tu verras – le monde est beau
Le monde est beau
Letra de la canción
Versión traducida
TANTOS ENAMORADOS COMO ESTRELLAS
¿Cuál es el derecho y cuál el revés?
¿En qué dirección gira la tierra?
Parece que hay algo en el aire
¿El mundo es mejor o peor?
No sé qué puedo decir
Pero oigo carcajadas a mi lado
Hay tantos enamorados como estrellas en el cielo
Hay tantos afortunados como nosotros bajo el sol
Déjame mirar en tus ojos el futuro
Déjame jurarte que siempre estaremos juntos
Hay tantos enamorados como estrellas en el cielo
Hay tantos afortunados como nosotros bajo el sol
Si sabes escuchar, oirás a los pájaros
Si sabes mirar, verás que el mundo es hermoso
El mundo es hermoso
¿Cuál es el derecho y cuál el revés?
Estando entre tus brazos, no lo sé
Pero, sin embargo, somos felices así
Si hay que sufrir, si hay que morir
Yo quisiera morir de placer
De un loco amor o de una gran carcajada
Hay tantos enamorados como estrellas en el cielo
Hay tantos afortunados como nosotros bajo el sol
Déjame mirar en tus ojos el futuro
Déjame jurarte que siempre estaremos juntos
Hay tantos enamorados como estrellas en el cielo
Hay tantos afortunados como nosotros bajo el sol
Si sabes escuchar, oirás a los pájaros
Si sabes mirar, verás que el mundo es hermoso
El mundo es hermoso
Traducción: José Mª Soto, “Taray“.
Conversación
Espectacular voz de Annick. La canción es muy bonita y ella estuvo impecable. Otra de las maravillas del sublime Festival del 84, que fue el primero que grabé en video y al que más cariño le tengo. Lo habré visto a lo largo de mi vida más de 100 veces. Le doy un 9.
Canción preciosa, da igual en qué año estemos o en que año la presentasen, es muy bonita, muy bien interpretada, y representó a Francia con toda la esencia y las características francesas. De eso se trata. Un 10.
Balada muy al gusto de la época, con una Annick muy guapa y brillante. Es agradable y está bien cantada. 7
Para mi, una de las mejores representaciones de Francia en Eurovisión. Taray, Joseva, hoy es nuestro día. Un 10.
Para no haber tenido una trayectoria musical anterior, se mueve con bastante soltura ante la cámara y lo hace como si hubiera llevado toda la vida con ello. Canta genial, va muy elegante y es una canción muy bonita. Un octavo puesto estuvo muy bien. Lo que no se es por que se le tiene tanto cariño a la participación, alguien sabe el motivo? Como decís por ahí, sí fuera profesor de música pondría mi participación a mis alumnos una y otra vez. Estaría orgullosisimo de haber participado. Un 7!
El festival delo 84 es uno de mis favoritos, todas las canciones me gustan (algunas más que otras, lógicamente), ésta, aunque sea demasiado clásica y demasiado francesa, a mí me gusta bastante. 9.
Si yo fuera profesor/a de canto y hubiera participado en Eurovisión, le pondría mi actuación a mis alumnos un dia tras otro, para que aprendieran. Un 4.
Otro ejemplo más de lo que se puede hacer con sencillez y buen gusto. Un 7 para una canción que no podía dar más de sí, pero que Annick elevó de manera sobresaliente.
Sería bueno que tuviéramos empatía con el pasado musical de Eurovisión, a veces decís que las canciones son desfasadas para según qué época...y en verdad no sé en qué os basáis para juzgar así. En cualquier caso, Francia es muy de baladas y de enamorados, y entiendo perfectamente que le guarden cariño a esta participación. Un 6.
9. Que canción mas bonita y quien me hace sentir, el vestido espectacular, gusto y refinamiento.