Adrian Lulgjuraj & Bledar Sejko
Identitet
Semifinal 2
Puesto 15
31 pts.
Actuación 14
Intérprete
Bledar Sejko (Tirana, 1972), también conocido como Qepa (cebolla) es un guitarrista de renombre en su Albania natal. Comenzó a tocar la guitarra a los 12 años y en 1987 debutó en un festival en Turquía. Actuó por primera vez en el Festivali i Këngës en 1989, quedando segundo a trío con Morena Reka y Redon Makashi con el tema Jemi zemra e çdo moshë. Ese mismo año formó un grupo junto a Redon Makashi y Elton Deda aún bajo la dictadura en la clandestinidad, en la Albania comunista no estaba permitido grabar, interpretar o difundir música pop. En 1990 fue fundador de la banda Megahertz, el primer grupo de rock albanés de la historia. Entre 1992 y 1995 fue guitarrista de la banda Thunder Way, participando en el festivali i Këngës de 1992 con el tema Legjienda e Heroit, quedando en última posición. En 1995 ganaron un festival de rock albanés. El grupo se dislovió cuando descubrieron que su gerente les engañó quedándose con todo el dinero de las ventas. En 1996 se trasladó a Grecia haciendo conciertos en bares y cafeterías. Entre 1997 y 2003 estuvo viviendo en Italia. En 2005/06 formó parte de la orquesta del programa de la televisión albanesa Top Show. En 2011 hizo coros a Aurela Gaçe en Eurovisión.
A finales de 2012 se presentó junto a Adrijan Ljuljduraj al Festivali i Këngës 2012 con la canción Identitet (Identidad), lo que les permió representar a Albania en Eurovisión 2013. La canción fue acusada de ser un plagio de Plavi Safir, del cantante serbio Bajaga, extremo que fue negado por los dos intérpretes, contando con el apoyo de la televisión albanesa. Adrian y Bledar quedaron en el puesto 15 en la segunda semifinal en Malmö, sin posibilidad de actuar en la gran final. Consiguieron 31 puntos (10 de ARY Macedonia, 8 de Grecia, 6 de San Marino, 5 de Suiza y 2 de Azerbaiyán).
En 2014 volvió al Festivali i Këngës a dúo con Jozefina Simoni con el tema Mendje trazi, no logrando ganar el certamen.
Adrijan Ljuljđuraj (Ulcinj, Montenegro, 9 de agosto de 1980). Procede de una familia de origen albanés que posteriormente se trasladó a la capital de Albania, Tirana. Se dio a conocer en 2011 al vencer en el festival albanés Top Fest con la canción Evoloj (Evolucionar).
A finales de 2012 se presentó junto a Adrijan Ljuljduraj al Festivali i Këngës 2012 con la canción Identitet (Identidad), lo que les permió representar a Albania en Eurovisión 2013. La canción fue acusada de ser un plagio de Plavi Safir, del cantante serbio Bajaga, extremo que fue negado por los dos intérpretes, contando con el apoyo de la televisión albanesa. Adrian y Bledar quedaron en el puesto 15 en la segunda semifinal en Malmö, sin posibilidad de actuar en la gran final. Consiguieron 31 puntos (10 de ARY Macedonia, 8 de Grecia, 6 de San Marino, 5 de Suiza y 2 de Azerbaiyán).
En 2014 participó como asistente de coach en la versión albanesa de La voz. En 2015 volvió a presentarse al Festivali i Këngës con la canción Jeto dhe ëndërro, no consiguiendo la victoria.
Adrijan está casado con Ana Pejovic, que fue Miss Montenegro en el año 2000 y tienen dos hijos.
Texto: José Mª Soto, “Taray“. Junio de 2020
Actuación Gran Final
Festivali i Kënges
20/09/2022
El 22 de diciembre se celebró la gran final del 51º festivali i Kënges presentada por Enkel Demi y Floriana Garo desde el Palacio de Congresos de Tirana.
La gala estuvo formada por 17 participantes. Un jurado fue el encargado de decidir el ganador.
Previamente se realizaron dos semifinales mediante jurado con un total de 26 concursantes.
La gran final estuvo integrada, entre otros artistas, por: Anjeza Shahini (Albania 2004), Kejsi Tola (Albania 2009) y Hersi (Albania 2014). Adrian Lulgjuraj, por su parte, competirá nuevamente en el 54º Festivali i Kënges.
Kejsi Tola con S’jemi më atje era la candidatura favorita para la victoria de los lectores de eurovision-spain.com con un 62.1% de los votos, frente al 1.7% en sexta posición de Identitet de Adrian Lulgjuraj & Bledar Sejko.
Resultado Preselección
Intérprete | Canción | Puntos | Posición | |
---|---|---|---|---|
1 | Ardian Bujupi | I çmëndur për ty | 10 | 11 |
2 | Valon Shehu | Nuk do të ndal | 0 | 15 |
3 | Merland Kademi | Këtu fillon parajsa | 40 | 5 |
4 | Kelly | Ylli im polar | 3 | 12 |
5 | Rezarta Smaja | Ti... | 36 | 7 |
6 | Kejsi Tola | S'jemi më atje | 42 | 4 |
7 | Lynx | Si ty askush | 1 | 14 |
8 | Hersi Matmuja | Kush ta dha këtë emër | 48 | 3 |
9 | Rosela Gjylbegu | Dëshirë | 11 | 9 |
10 | Flaka Krelani | Labirinti i zemrës | 39 | 6 |
11 | Vesa Luma | S'jam perfekt | 0 | 15 |
12 | Anjeza Shahini | Love | 62 | 2 |
13 | Adrian Lulgjuraj & Bledar Sejko | Identitet | 74 | 1 |
14 | Bojken Lako | Lot... Jetë... Dashuri | 27 | 8 |
15 | Selami Kolonja | Ku je? | 0 | 15 |
16 | Dr. Flori & Fabi | Jam ti! | 11 | 9 |
17 | Xhejn & Enxhi Kumrija | Arti i një fundi | 2 | 13 |
Videoclip
Adrian Lulgjuraj & Bledar Sejko
Identitet
Bledar Sejko - Eda Sejko
Carátula
Álbum que incluye el tema
Letra de la canción
Versión original
Hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey
Kam ardhur nga larg,
në pluhurin e kohës gjeta re dhe mallkim,
ugjenda unë shumë pranë
e preka veç flak e zjarr.
Un fola veç në heshtje desha pak jetë lavdi,
dhe kur ndava ëndrrën gjeta
një rreze dritë, pak frymë si ti,
një rreze dritë, pak frymë si ti.
I ardhur nga larg,
ke etje ke mall kur sheh çdo gjë që ndryshon.
Vet jeta iken shkon tej, kjo gjuhë kërkon
ish vendi ku u linde rrite, ndave trimërinë
e falë dashurinë nder vite.
Vrapove ti gjete lirinë,
vrapove ti gjete lirinë.
Na rriti kjo tokë.
Do flasim në veç një gjuhë kështu sdo ket më lot,
do gjendesh kudo nëpër botë i huaj më sdo jesh.
Le të jet fillimi ri në bashkë në vllazeri,
se kur ndava ëndrrën gjeta
një rreze dritë, pak frymë si ti,
vrapove ti gjete lirinë.
Një rreze dritë, pak frymë si ti,
vrapove ti gjete lirinë.
Një rreze dritë, pak frymë si ti,
vrapove ti gjete lirinë.
Një rreze dritë, pak frymë si ti,
vrapove ti gjete lirinë.
Letra de la canción
Versión traducida
IDENTIDAD
Hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey
He venido de muy lejos,
en el polvo de los tiempos
he encontrado lo bueno y lo malo,
he estado tan cerca
que he tocado la llama del fuego.
He hablado en voz baja,
pero yo quería un poco de gloria en la vida,
y cuando compartí mi sueño me encontré
un rayo de luz, un poco de aliento como tú,
un rayo de luz, un poco de aliento como tú.
Vengo de muy lejos,
tienes sed y anhelo cuando ves algo diferente.
La vida continúa, este lenguaje busca
el antiguo país donde surgió el rayo,
compartió la valentía
y concedió amor a lo largo de los años.
Corriste y encontraste la libertad,
corriste y encontraste la libertad.
Esta tierra nos ha criado.
Hablará en un solo idioma
para que no haya más lágrimas,
donde quiera que estés en el mundo
ya no serás extranjero.
Comencemos de nuevo juntos como hermanos,
porque cuando compartí mi sueño me encontré
un rayo de luz, un poco de aliento como tú,
corriste y encontraste la libertad.
Un rayo de luz, un poco de aliento como tú,
corriste y encontraste la libertad.
Un rayo de luz, un poco de aliento como tú,
corriste y encontraste la libertad.
Un rayo de luz, un poco de aliento como tú,
corriste y encontraste la libertad.
Traducción: © Javier Velasco “Javiquico”