Portugal

Leonor Andrade presenta una versión íntima en castellano de su candidatura por Portugal

La RTP permite la descarga gratuita del álbum promocional que incluye también la versión en inglés, una acústica en portugués y otra a piano y voz. La delicada adaptación en la lengua de Cervantes es fiel a la letra original
Manu Mahía · Fuente: RTP | eurovision-spain.com
Publicado el día 24 de abril de 2015
23032015_072908_leonor_3-1
Leonor Andrade (RTP)

Leonor Andrade presenta una versión íntima en castellano de su candidatura por Portugal

Há um mar que nos separa desde diferentes prismas y con nuevos matices. La cadena pública lusa, RTP, ha publicado en las últimas horas el álbum promocional de la canción defendida por la voz de Leonor Andrade, presentando nuevas versiones de cara a la promoción europea de la candidatura, entre ellas La mar que nos separa, la adaptación en castellano.

De esta manera, el tema compuesto por Miguel Gameiro, se ha editado en castellano en acústico, en inglés en la versión original, así como dos en portugués, la acústica y la defendida a piano y voz. Las versiones interpretadas tanto en la lengua de Shakespeare como en la de Cervantes se muestran con letra fiel a la original, intentando respetar el significado en portugués.

Conversación

0
TOP
28/04/2015

A los españoles nos gusta por ser más afines a su música y el cariño que le tenemos en cada una de sus participaciones pero no sé hasta que punto gustará en Europa. Ojalá de la sorpresa y se cuele en la Final como el año pasado San Marino porque la verdad que la canción no está mal. MUCHÍSIMA SUERTE PORTUGAL!!!!

10
TOP
25/04/2015

Estas versiones acústicas le van como anillo al dedo a su voz. Deberían plantarse el cambio. De cualquier manera me parece una canción bonita.

1
TOP
29/04/2015

Me encanta la canción y ella lo hace fenomenal. Tiene que estar en la final y hay que apoyar muchísimo a Portugal. 10 puntos para Portugal!!

14
TOP
27/04/2015

Uno de mis deseos de este año en Eurovisión es que Portugal pase aunque sea a la final. Me encanta esta canción y Leonor me tiene enamorado.Espero que se haga un Filipa Azevedo y sorprenda quedando bien en su semi.

0
TOP
27/04/2015

Ojalá Portugal decida cambiar la versión pop a la versión piano a voz.GANARÍA MUCHO EN EL ESCENARIO DE EUROVISIÓN!!!PASARÍA SEGURÍSIMO

0
TOP
26/04/2015

fermosa melodia , hay que estar muy sordos para no reconocer que es una cancion hermosa. Esta Version quedaria magnifica en el escenario de Eurovision .

0
TOP
25/04/2015

Me encanta la versión en castellano y es todo un detalle y honor de mis queridos y adorados Hermanos portugueses, aunque tienen un idioma bellísimo y embriagador, creo que la versión que han presentado no es la más acertada...A piano luciría muchísimo más. Ánimos y suerte Portugal!!!

3
TOP
25/04/2015

Me encanta la chica y me encanta la canción en todas sus versiones.

9
TOP
25/04/2015

Odio la canción que va a llevar. No me gusta nada de nada. No obstante, la versión a piano y voz gana muchísimo. Portugal, no desaprovechéis esta oportunidad...

9
TOP
25/04/2015

El término "mar" admite los dos artículos, como muchas otras palabras.

0
TOP
25/04/2015

Ella canta estupendamente. Que pena que no lleve otra canción en la que se pueda lucir. Prefiero esta versión más intima a la que va a llevar.

1
TOP
25/04/2015

La RTP debería considerar muy seriamente la profesionalidad de sus programas de selección. Un país tan rico musicalmente y tan pobre en cuanto a su proyección internacional. A ver si lo solucionan ya, por Dios. Queremos que gane algún día!

0
TOP
25/04/2015

el problema de estas canciones tan lentas, es el idioma, hace falta entender la letra para que te lleguen

8
TOP
25/04/2015

Rafael Alberti escribe sobre "la" mar en sus poemas. Es una licencia que se permite en la poesía y en la literatura en general para expresar adoración por el mar. Es totalmente aceptable en una canción, y más viniendo de Portugal, país históricamente relacionado con el mar, por sus pueblos pescadores, por sus conquistas oceánicas, por ser innovadores en la navegación y en abrir nuevas rutas...

0
TOP
25/04/2015

Los pescadores del Norte de España y Portugal siempre se refieren al mar como "la mar".¿queda claro?,pues eso,¡que no tratamos al mar en femenino para llamarla CHONI.

5
TOP
25/04/2015

Me parece que Portugal va a perder aquí una buena oportunidad de quedar bien en Eurovision sino envía la versión a piano y voz. Espero que no sean tontos y cambien rápidamente, hasta antes de que comiencen los ensayos se puede, mientras la canción sea la misma. Espero que reaccionen, sino se quedan fuera con los arreglos de banda rock.

2
TOP
24/04/2015

A mi la versión del piano y voz es la más que me gusta. Preciosa, y espero verla en la final.

2
TOP
24/04/2015

muy buena canción me encantaría que pasase pero el problema es que le ha tocado en la 2 semifinal, entre que España no va ha estar ahí para darle los 12 puntos y que la 2 semifinal esta llena de temazos pues tiene que haber un milagro para que Portugal pasase a la final, que pena:(

0
TOP
24/04/2015

Portugal fue de menos a más y llegará a Viena con un grado interesante de aceptación. Gran detalle de ofrecer una versión en idioma español. Asimismo buena versión del inglés. Quienes tienen a su cargo la promoción de la propuesta portuguesa están haciendo muy bien su trabajo. Espero que como bueno vecinos España sepa apreciar este esfuerzo. Suerte Portugal, de corazón.

0
TOP
24/04/2015

Qué queréis que os diga? a mi esta canción me encanta, tanto en español como en portugés, espero que pasen a la final.

Ver más comentarios