alexia
Eurovisión 1981
flag-for-cyprus_1f1e8-1f1fe
Chipre

Island

Monika

Gran Final

Puesto 6

69 pts.

Actuación 18

Intérprete

Island fue un grupo formado específicamente por la ΡIK (CyBC, Corporación chipriota de radiodifusión), cuando, tras la renuncia de Italia y Marruecos, Chipre tuvo la oportunidad de debutar en Eurovisión en 1981. La cadena pública gestó la formación del grupo para tal ocasión con seis jóvenes talentos de la isla: las cuatro voces Alexia Basilíu, Aretí Kasapi-Jaralabidu, Roger Lee y Aristos Moskovatis, el saxofonista Filipos Tsemperulis y el compositor Doros Yeoryiadis al piano.

El grupo interpretó la canción Monika, compuesta por este último y el futuro eurovisivo Stavros Siderás, quienes la habían presentado el año anterior a la televisión griega con ánimo de llevarla a Eurovisión, pero fue rechazada, sin llegar a aparecer en la preselección helena de 1980. En Dublín alcanzó un no desdeñable sexto puesto para un país debutante. Se grabó el single correspondiente y después del Festival los seis componentes siguieron sus caminos por separado.

 

Alexia es de ellos que ha tenido una carrera más destacada como cantante, regresando a Eurovisión en solitario en 1987 (puedes encontrar mucha más información sobre ella en su ficha correspondiente AQUÍ). También Doros Yeoryiadis (Nicosia, 1947) es un conocido compositor e intérprete en el área greco-chipriota desde 1969, año en que debutó con el single M’ena glikó fili su (Con un dulce beso tuyo) acompañado del grupo Sorrows. Su primer álbum, Taxideva pedi ki egó (Yo también viajaba de niño) se editó en 1971 y desde entonces ha grabado 8 discos de larga duración. Colaboró con Stavros Siderás desde 1975, componiendo entre ambos gran cantidad de canciones de éxito para otros artistas, además de la que nos ocupa. Fue el ganador del Festival de Tesalónica en 1972 con An imun plusios (Si yo fuera rico) y en 1977 a dúo con Ana Vissi con As kanume apopse mian arjí (Hagamos un comienzo esta noche). Fue el autor de Socrates, la canción griega en Eurovisión 1979, y ha compuesto desde entonces para los más importantes intérpretes en lengua griega. Aunque su último disco es de 1997, un homenaje al eurovisivo Mijalis Jatsiyianis, todavía sigue componiendo y actuando.  

Filipos Tsemperulis (Patras, 1951) estudió instrumentos de viento desde los seis años en el Conservatorio de Atenas y es un virtuoso intérprete de clarinete, oboe, saxo y flauta, habiendo tocado con la Orquesta Nacional de Grecia. Como saxofonista es un cotizado músico de estudio y de directo y ha acompañado e los más prestigiosos compositores y cantantes griegos, como el gran Manos Jatsidakis, Stavros Xarjakos, Yorgos Dalaras, Dimitra Galani, Jaris Alexiu y un largo etcétera. Participó, entre muchos otros discos, en Arabás (Coche de caballos), primer LP de la eurovisiva Mariza Koch y se calcula que ha participado en la grabación de más de 15.000 canciones. También sigue trabajando como músico acompañante en la actualidad.

Aretí Kasapi es una conocida investigadora del folklore greco-chipriota, actividad que ha plasmado en varios discos sobre el tema junto a su marido Kostas Jaralabidis, como Akritiká tragudia tis Kipros (Canciones acritas de Chipre) o Epiká ke dimotiká tragudia tis Kipros (Cantos épicos y populares de Chipre). El dúo Kasapi-Jaralabidis, al igual que los anteriores, también sigue en activo en la actualidad.

Aristos Moskovatis destacó tras Eurovisión como compositor, siendo el autor de la canción chipriota de 1993, Mi stamatas (No te pares) y de Cimame (Recuerda), que fue descalificada para representar a la isla en 1988. De Roger Lee sólo sabemos que era un atleta británico afincado en Chipre.

Texto: Javier Velasco, “Javiquico”. Noviembre de 2013

Actuación Gran Final

Elección Interna

Island con Monika fueron elegidos internamente por la CyBC para representar a Chipre en Eurovisión 1981.

Videoclip

Island

Monika

Doros Yeoryiadis - Stavros Siderás

Carátula

Álbum que incluye el tema

island

Letra de la canción

Versión original

Pernáne ta jrónia, i agápes ke jiónia
mas vrískune pánda masí.
Perásame bóres ke dískoles óres
ma pánda i agápi mas si.

Poté den cimáme, anísijos na’ me
yiat’ ísuna pánda esí,
pistí sindrofiá mu, tragúdi jará mu,
agápi k’ elpída jrisí.

Móni, Móni, Móni, Móni, Móni, Móni,
Móni, Móni, Mónika,
sis esí yia ména, so egó yia séna
ki íne ol’armoniká.

Móni, Móni, Móni, Móni, Móni, Móni,
Móni, Móni, Mónika,
sis esí yia ména, so egó yia séna
ki íne ol’armoniká.

Poté den cimáme, anísijos na’ me
yiat’ ísuna pánda esí.
Pistí sindrofiá mu, tragúdi jará mu,
agápi k’ elpída jrisí.

Móni, Móni, Móni, Móni, Móni, Móni,
Móni, Móni, Mónika,
sis esí yia ména, so egó yia séna
ki íne ol’armoniká.

Móni, Móni, Móni, Móni, Móni, Móni,
Móni, Móni, Mónika,
sis esí yia ména, so egó yia séna
ki íne ol’armoniká.

ΜΌΝΙΚΑ

Περνάνε τα χρόνια, οι αγάπες και χιόνια
μας βρίσκουνε πάντα μαζί.
Περάσαμε μπόρες και δύσκολες ώρες
μα πάντα η αγάπη μας ζει

Ποτέ δεν θυμάμαι, ανήσυχος νά’ μαι
γιατ’ήσουνα πάντα εσύ,
πιστή συντροφιά μου, τραγούδι χαρά μου,
αγάπη κ’ ελπίδα χρυσή.

Μόνι, Μόνι, Μόνι, Μόνι, Μόνι, Μόνι
Μόνι, Μόνι, Μόνικα,
ζεις εσύ για μένα, ζω εγώ για σένα
κι είναι όλ’ αρμονικά.

Μόνι, Μόνι, Μόνι, Μόνι, Μόνι, Μόνι
Μόνι, Μόνι, Μόνικα.
Ζεις εσύ για μένα, ζω εγώ για σένα
κι είναι όλ’ αρμονικά.

Ποτέ δεν θυμάμαι, ανήσυχος νά’ μαι γιατ’
ήσουνα πάντα εσύ.
Πιστή συντροφιά μου, τραγούδι χαρά μου,
αγάπη κ’ ελπίδα χρυσή.

Μόνι, Μόνι, Μόνι, Μόνι, Μόνι, Μόνι
Μόνι, Μόνι, Μόνικα.
Ζεις εσύ για μένα, ζω εγώ για σένα
κι είναι όλ’ αρμονικά.

Μόνι, Μόνι, Μόνι, Μόνι, Μόνι, Μόνι
Μόνι, Μόνι, Μόνικα.
Ζεις εσύ για μένα, ζω εγώ για σένα
κι είναι όλ’ αρμονικά.

Letra de la canción

Versión traducida

MÓNICA*

Pasan los años, los amores y las nieves
nos encuentran siempre juntos.
Pasamos tormentas y tiempos difíciles
pero siempre nuestro amor vive.

No recuerdo nunca haber estado preocupado, pues siempre estabas tú,
mi fiel compañía, mi alegre canción,
amor y esperanza de oro.

Móni, Móni, Móni, Móni, Móni, Móni,
Móni, Móni, Mónica,
vives tú para mí, vivo yo para ti
y todo es armonía.

Móni, Móni, Móni, Móni, Móni, Móni,
Móni, Móni, Mónica,
vives tú para mí, vivo yo para ti
y todo es armonía.

No recuerdo nunca haber estado preocupado, pues siempre estabas tú,
mi fiel compañía, mi alegre canción,
amor y esperanza de oro.

Móni, Móni, Móni, Móni, Móni, Móni,
Móni, Móni, Mónica,
vives tú para mí, vivo yo para ti
y todo es armonía.

Móni, Móni, Móni, Móni, Móni, Móni,
Móni, Móni, Mónica,
vives tú para mí, vivo yo para ti
y todo es armonía.

*En algunos foros se señala el juego de palabras entre “Moni (Μόνι)”, apócope del nombre de la protagonista de la canción y “μόνη” (“sola” en griego, con la misma pronunciación). Ni el contenido de la canción ni la ortografía dan lugar como para tenerlo en cuenta (n. del t.).

Traducción: Javier Velasco “Javiquico”

Eurocanción

RANKING 844º / 1769

6.26 / 10

island

CANCIÓN

1.88

DIRECTO

3.64

ESCENOGRAFÍA

2.18

VESTUARIO

1.94

ORQUESTA

2.15

Conversación