Eurovisión 1981
flag-for-israel_1f1ee-1f1f1
Israel

Habibi

Layla

Gran Final

Puesto 7

56 pts.

Actuación 5

Intérprete

Habibi o Hakol Over Habibi es un grupo pop israelí que tuvo su origen cuando en 1975 el conocido productor Amnon Berenson quiso organizar un espectáculo llamado precisamente Habibi (amigo o querido), en el que se interpretarían temas clásicos de los 50 adaptados al hebreo por el escritor Ehud Manor con la dirección de Tsadi Tsarfati. Para ello contó con Ami Mendelman, Kikki Rotstein y Yuval Dor, que habían tocado juntos en la Banda de la Artillería del ejército israelí, dentro de la cual formaron el Trío ENT, grupo masculino, que entre 1970 y 1971 aún operó dentro del ejército y que tras licenciarse sus miembros estos siguieron como grupo musical civil con un éxito moderado. Fueron con todo bien conocidos como grupo coral de otros cantantes y en 1973 ganaron el Festival de la Canción Infantil Israelí. Tras editar su álbum debut en 1975, Khagag, emprendieron el espectáculo Habibi, para el que Berenson incorporó una voz femenina al trío masculino, Shlomit Aharon, realizando con ella más de 600 actuaciones y logrando un premio Arpa de David, uno de los más prestigiosos en Israel. Tal éxito llevó a que la unión inicialmente temporal pasase a ser definitiva y tomaran el nombre del espectáculo que les había unido: Habibi.

Ese mismo año editaron su primer disco, Habibi,  y otro con el repertorio que habían llevado en su exitoso espectáculo: Éxitos de los 50 nacionales y mundiales. En 1976 tienen un gran éxito con Hegyeg nigmart (La fiesta terminó), canción compuesta para ellos por la mítica Naomi Shemer. Tras su disco de 1977, Shirim shamahvets lihetseg (Canciones fuera de vista), en 1978 Kobi Oshrat les ofrece una canción titulada Hallellujah para presentar en el Hazemer Vehapizmon, preselección israelí para Eurovisión ese año. Sin embargo la canción fue desestimada para ser una de las 12 candidatas. Oshrat intentó de nuevo al año siguiente presentar la canción con Habibi, pero un desgraciado accidente de Shlomit (que casi muere electrocutada durante las grabaciones, tras lo cual se negó a interpretarla), lo impidió una vez más. La canción entonces fue ofrecida a una formación muy similar: Gali Atari & Milk and Honey, que, como es bien sabido, logró el triunfo en Eurovisión con ella.

Hakol Over Habibi, sabios intérpretes de temas nostálgicos, después de su éxito con la década de los 50, editan en 1979 un disco con canciones de los 60, Dor hespres (Generación express). Asimismo, tras su triunfo en 1973, vuelven a presentarse al Festival de la Canción Infantil Israelí en 1980 con el tema Evodny yaled (Sigo siendo un niño) que dará título a su siguiente álbum. En 1981 vencieron en la primera edición del Kdam, que sería desde entonces la preselección israelí para Eurovisión. Shlomit actuó en Dublín en avanzado estado de gestación (Yuval y ella ya llevaban un tiempo casados). Su tema Halayla, a pesar de estar entre los favoritos, tuvo que conformarse con un séptimo puesto.

En 1982 editan el álbum Shirim (Canciones) en homenaje al compositor Moshe Wilensky. Sigue al año siguiente Lavor at Higbevl (Cruzar la línea), en el que hacen un repertorio más cercano al jazz y al blues, logrando un gran éxito. En 1984 hacen una gran gira con el espectáculo Hakel lo evbar Habibi que graban en un disco en directo. Siguiendo en la línea jazz-rocky (que a muchos recuerda a Manhattan Transfer) editan en 1988 Nehyh venrah, que fracasó comercialmente a pesar de la buena racha de éxitos que habían disfrutado en los ochenta.

En 1989 Shlomit abandona el grupo para iniciar su carrera en solitario. Es sustituida por Etti Kari, prestigiosa cantante que fue novena en el Kdam de 1993, pero que no contribuyó mucho a mantener el éxito de la banda. Más tarde esta fue a su vez reemplazada por Sharona Nastovich y con esta formación graban un disco en 1998, Me shindabar al ahava (¿Quién habla de amor?), igualmente con escaso éxito. En 2002 cesaron su actividad como grupo salvo actuaciones esporádicas.

Bajo el auspicio y la dirección de Tsadi Tsarfati, al igual que en sus comienzos, y la iniciativa de uno de sus antiguos miembros, Kikki Rotstein, el cuarteto vuelve a reunirse en 2006 inicialmente con la idea de que los tres hombres acompañaran a Shlomit en una de sus actuaciones, pero tal idea terminó en una gira y un disco, Shlomit Aaron & Habibi (2007) y ha supuesto la reunificación del cuarteto, al menos de forma esporádica, pues sus componentes continúan sus actividades en solitario. En su última aparición juntos en 2013, Yuval Dor ha sido reemplazado por Moshe O’Min Tov.

Shlomit Dvinik (Tel Aviv, 10 de julio 1950) era hija de emigrantes polacos, siendo su madre cantante y actriz. Desde muy joven estudio ballet en la Escuela de Artes Renanim de Tel Aviv y empezó a cantar a la edad de 15 años. A los 17 su padre, Aaron Dvinik murió y ella tomó su apellido artístico del nombre de él. Pasa a formar parte de la banda Lehakat Pikud Hamerkaz (“Comando central”), con la que tuvo varios éxitos a principios de los 60 antes de integrarse en Habibi, con uno de cuyos miembros, Yuval Dor, se casó. Tras participar en gran número de obras de teatro musical, entre ellas Los Miserables y Hermanos de sangre, Shlomit dejó el grupo en 1989 para retomar su carrera en solitario. Grabó tres discos en los 90 y prestó su voz para las películas de animación La sirenita, El libro de la selva-2 y La princesa cisne en sus versiones hebreas, haciendo además algunos pinitos como actriz en teleseries. En 2001 hizo una gira –Duet– con el tenor Yevgeny Shapovalov, realizando más de 200 actuaciones y que fue editada en DVD y CD doble. Desde 2006 vuelve a colaborar con Habibi. Ese mismo año hizo una gira llamada “Las cinco divas” por Canadá y los Estados Unidos junto a Margalit Tzan’ani, Yardena Arazi , Ilana y Ruth Navon. En el nuevo milenio ha grabado cuatro discos, el último en 2009 (Shlomit Aaron y los Tres Tenores). Puedes consultar su Facebook AQUÍ.

Yuval Dor (Holon, 10 de diciembre de 1950) es hermano de Gil Dor, guitarrista integrante del conjunto Noa. Estudió música, piano y psicología, especializándose en terapia de arte y comunicación, campo en el que trabaja actualmente. Comenzó su carrera musical en el Trio ENT, dentro del ejército, que fue el origen de Habibi. Es autor de muchos de los temas que interpretó el cuarteto. Junto a su esposa participó en los musicales mencionados y en el doblaje de las películas de animación citadas, a las que Yuval puede añadir Toy Story, Robots, Cuentos de Andersen y el papel protagonista de Shrek en sus tres ediciones. Actualmente realiza talleres de desarrollo de la conciencia a través de la creatividad musical. Puedes consultar su página web AQUÍ.

Amikam Ami Mandelma (Haifa, 24 de agosto de 1950) “el del bigote”, como era conocido durante su estancia en Habibi, se ha convertido en uno de los dobladores más prestigiosos de Israel y su voz aparece en cientos de películas, en una lista interminable que abarca todos los clásicos Disney de los últimos años (El rey león, El libro de la selva, La sirenita…), así como los de la factoría Warner Bros – Looney Tunes, hasta llegar a títulos recientes como Hotel Transilvania o Lassie e incluso personajes como Bob Esponja o Pokemon. Sigue a pleno rendimiento en esta actividad. Está casado con Keren y tiene tres hijos, Daniel, Jonatan y Roy, siendo este último también actor de doblaje.

Zvi Kikki Rotstein (Haifa, 1950) empezó muy joven su trabajo en teatro y música, perteneciendo a varias bandas antes de su incorporación al Trío ENT y a Habibi. Con los años se convirtió en el productor y manager de la banda, así como de su compañera Shlomit Aharon cuando esta la abandonó. Asimismo produce a artistas como Jaroslav Jakubowicz, Sassi Keshet, Yevgeni Shapovalov, Gil Shohat, Sophie Milman, Raanana Symphonette y muchos más dentro de la Rothstein Productions Inc., compañía propia creada a principios de los 90. Es el artífice de los espectáculos Duet y Las cinco divas, de su excompañera y amiga. Está preparando para 2014 un nuevo espectáculo de homenaje a Naomi Shemer protagonizado por Habibi. Puedes consultar su página web AQUÍ.

Texto: Javier Velasco, “Javiquico”. Diciembre de 2013

Actuación Gran Final

K'Dam

03/03/1981

El 3 de marzo se celebró la gran final del K’Dam 1981 presentada por Daniel Peer desde el Jerusalem Theatre de Jerusalén.

La gala estuvo formada por 12 participantes. Un jurado fue el encargado de decidir el ganador.

La gran final estuvo integrada, entre otros artistas, por: Milk & Honey (1979) y Avi Toledano (1982).

Resultado Preselección

IntérpreteCanciónPuntosPosición
1
Eitan Massouri
Etmol
35
7
2
Milk & Honey
Serenada
61
4
3
Mike Burstein
Sviv kol ha'olam
57
6
4
Sexta
Cinderela
75
2
5
Miri Aloni
Piyus
11
10
6
Irit Bulka
Mona Lisa
31
8
7
Gary Eckstein
Aya ve Dan
4
12
8
Hedva Amrani
Bo elay
24
9
9
Shlomo Gronich & Dafna Armoni
Kaleidoscope
6
11
10
Avi Toledano
Carnaval
69
3
11
Hakol Over Habibi
Halayla
91
1
12
Yigal Bashan
Ten li
58
5

Videoclip

Habibi

Layla

Shuki Levi - Shlomit Aharon, Yuval Dor

Carátula

Álbum que incluye el tema

habibi

Letra de la canción

Versión original

Lifney she-nipared, beterem yom yered,
dvarim rabim ye’amru beyneynu,
‘elef milim, ‘elef tzlilim
‘ad ha-layla.
Nidme she-kvar kara,
nidme she-kvar haya,
nidme she-kvar ne’emru beyneynu
kol ha-milim, kol ha-tzlilim
layla layla.

Ma she-haya, ma she-haya,
she-haya beyneynu,
ma she-haya, ma she-haya
she-‘amarnu shneynu.
Kol ha-milim, kol ha-tzlilim,
layla layla she-‘amarnu shneynu.

Ma she-haya, ma she-haya,
she-haya beyneynu,
ma she-haya, ma she-haya
she-‘amarnu shneynu.
Kol ha-milim, kol ha-tzlilim,
layla layla,
layla layla, la, layla layla, la.

Ha-layla, ha-layla, ihye ze ha-layla,
nomar dvarim she-lo ‘amarnu me’olam.

Ha-layla (Layla layla),
ha-layla (yom va-layla)
ihye ze ha-layla she-bo nomar,
lelo milim, lelo tzlilim,
nomar dvarim shel ‘ahava.

Ma she-haya, ma she-haya,
she-haya beyneynu,
ma she-haya, ma she-haya
she-‘amarnu shneynu.
Kol ha-milim, kol ha-tzlilim,
layla layla, layla layla, layla.

(Ma she-haya, ma she-haya,
she-haya beyneynu,
ma she-haya, ma she-haya,
she-‘amarnu shneynu.
Kol ha-milim, kol ha-tzlilim,
layla layla,
layla layla, la, layla layla, la,
layla layla, la, layla layla, la,
layla layla, la, layla layla, la.

הלילה

לפני שניפרד
בטרם יום ירד
דברים רבים ייאמרו בינינו
אלף מילים, אלף צלילים
עד הלילה
נדמה שכבר קרה
נדמה שכבר היה
נדמה שכבר נאמרו בינינו
כל המילים, כל הצלילים
לילה לילה

מה שהיה, מה שהיה
שהיה בינינו
מה שהיה, מה שהיה
שאמרנו שנינו
כל המילים, כל הצלילים
לילה לילה
שאמרנו שנינו
מה שהיה, מה שהיה
שהיה בינינו
מה שהיה, מה שהיה
שאמרנו שנינו
כל המילים, כל הצלילים
לילה לילה
לילה לילה, לה
לילה לילה, לה

הלילה, הלילה
יהיה זה הלילה
נאמר דברים שלא אמרנו מעולם
(הלילה (לילה לילה
(הלילה (יום ולילה
יהיה זה הלילה
שבו נאמר
ללא מילים, ללא צלילים
נאמר דברים של אהבה
מה שהיה, מה שהיה
שהיה בינינו

מה שהיה, מה שהיה
שאמרנו שנינו
כל המילים, כל הצלילים
לילה לילה
לילה לילה, לילה

(מה שהיה, מה שהיה
שהיה בינינו
מה שהיה, מה שהיה
שאמרנו שנינו)
כל המילים, כל הצלילים
לילה לילה
לילה לילה, לה
לילה לילה, לה
לילה לילה, לה
לילה לילה, לה
לילה לילה, לה
לילה לילה, לה

Letra de la canción

Versión traducida

ESTA NOCHE

Antes de que nos separemos,
antes de que el día termine,
tenemos que decirnos muchas cosas,
mil palabras, mil sonidos
hasta la noche.
Parece como si ya hubiera ocurrido,
parece como si ya hubiera sido,
parece como si ya nos hubiéramos dicho
todas las palabras, todos los sonidos
noche tras noche.

¿Qué ha habido, qué ha habido,
habido entre nosotros?,
¿qué fue, qué fue
lo que tanto nos dijimos?.
Todas las palabras, todos los sonidos
noche tras noche,
tanto nos dijimos.
¿Qué ha habido, qué ha habido,
habido entre nosotros?,
¿qué fue, qué fue
lo que tanto nos dijimos?.
Todas las palabras, todos los sonidos
noche tras noche,
noche tras noche, che,
noche tras noche, che.

Esta noche, esta noche
será la noche,
nos diremos cosas que nunca dijimos.
Esta noche (noche tras noche),
esta noche (día y noche)
será la noche
en la que diremos,
sin palabras, sin sonidos,
diremos cosas de amor.

¿Qué ha habido, qué ha habido,
habido entre nosotros?,
¿qué fue, qué fue
lo que tanto nos dijimos?.
Todas las palabras, todos los sonidos
noche tras noche,
noche tras noche, noche.

(¿Qué ha habido, qué ha habido,
habido entre nosotros?,
¿qué fue, qué fue
lo que tanto nos dijimos?).
Todas las palabras, todos los sonidos
noche tras noche,
noche tras noche, che,
noche tras noche, che,
noche tras noche, che,
noche tras noche, che,
noche tras noche, che,
noche tras noche, che.

Traducción: Javier Velasco “Javiquico”

Eurocanción

RANKING 713º / 1769

6.52 / 10

habibi

CANCIÓN

3.5

DIRECTO

4.5

ESCENOGRAFÍA

3.71

VESTUARIO

3.63

ORQUESTA

4.29

Conversación

4
TOP
09/01/2014

A mi es que me gusta casi todo lo que hace Israel en el Festival, digamos que es como mi país fetiche junto a Italia. Lo que no me gusta es el cuarteto orgiástico que se llevan, y que las voces de los hombres sean más agudas que las de Shlomit (vaya nombrecito). Esos falsetes quedan TAAAAAAAN mal... Por lo demás, un 9. Chapeau!

0
TOP
09/01/2014

Me encantan la canción y las voces, aunque la verdad es que parece una representación de "La Bella y los Bestias". Un 10.

5
TOP
09/01/2014

Otro tema genial del genial 81, melodía pegadiza, que te atrapa y te contagia de su "buen rollito" buenas voces y magnífica interpretación. Merecido séptimo puesto. Un 9.