Escucha Tena linda, la versión en castellano del tema croata
Los representantes de Croacia en el próximo Festival de Eurovisión, Igor Curkrov y Andrea Susjnara, acaban de grabar la versión en castellano de su tema Lijepa Tena. El título en nuestro idioma es Tena linda, que fue grabado en los estudios de Radio 2 de Croacia (HR 2). Igor Cukrov y Andrea Susnjara se en encuentran ultimando su videoclip que pronto estará listo.
Conversación
El año pasado fueron Serbia y Rusia quienes grabaron versiones en Español. Esta vez Croacia lo ha hecho. Agradezco el interés y el esfuerzo. Aplaudo la grabación de versiones en otros idiomas. es verdad que a veces no queda del todo bien, pero ayuda a transmitir el mensaje y el sentimiento de la canción cuando la oyes en tu idioma. Un aplauso a Croacia.
No se entiende muy bien algunas estrofas a la primera pero esto es promoción.Salome tambien hizo una versión del Vivo cantando en serbio croata sin saber lo que cantaba y ganó el festival así que no creo que sea malo hacer versiones en otros idiomas en vez de tanto subtitulo que no es una pelicula de Bergman
No se entiende muy bien algunas estrofas a la primera pero esto es promoción.Salome tambien hizo una versión del Vivo cantando en serbio croata sin saber lo que cantaba y ganó el festival así que no creo que sea malo hacer versiones en otros idiomas en vez de tanto subtitulo que no es una pelicula de Bergman
El año pasado fueron Serbia y Rusia quienes grabaron versiones en Español. Esta vez Croacia lo ha hecho. Agradezco el interés y el esfuerzo. Aplaudo la grabación de versiones en otros idiomas. es verdad que a veces no queda del todo bien, pero ayuda a transmitir el mensaje y el sentimiento de la canción cuando la oyes en tu idioma. Un aplauso a Croacia.
joder, pues los croatas se lo curran y traducen la canción a español y se le puede entender algo y nosotros solo hacemos que critcarles, de verdad, llegamos a ser penosos... a mi la canción me parece preciosa y cro que pasará a la final, aunque reconozco que en la de Jelena Tomasevic del año pasado se entendia mejor el español cuando la tradujo, suerte Croacia!!
joder, pues los croatas se lo curran y traducen la canción a español y se le puede entender algo y nosotros solo hacemos que critcarles, de verdad, llegamos a ser penosos... a mi la canción me parece preciosa y cro que pasará a la final, aunque reconozco que en la de Jelena Tomasevic del año pasado se entendia mejor el español cuando la tradujo, suerte Croacia!!
La cancion es bonita, pero sigo sin entenderla... se agradece el intento! Por cierto, que significa el titulo pq si es castella no lo entiendo!
La cancion es bonita, pero sigo sin entenderla... se agradece el intento! Por cierto, que significa el titulo pq si es castella no lo entiendo!
Se agradece la traduccion pero entre que no se entiende y que no es nada del otro mundo no creo que llegue a mucho esta cancion
Se agradece la traduccion pero entre que no se entiende y que no es nada del otro mundo no creo que llegue a mucho esta cancion